Где распяли Исуса Христа
Добавлено: 20 авг 2018, 22:04
Могила Юши возле Стамбула - место распятия Христа
Кто предал Христа
Обычно евангельский рассказ понимается так, что Христа предали иудеи – жители Иерусалима. Они привели его к римлянину Пилату, – то есть якобы к чужеземцу, – и потребовали казни. Отсюда делается вывод, что Иудея в то время была под властью Рима, управлялась римским наместником, платила дань кесарю, находящемуся в далёком Риме. Всем известны евангельские слова Христа: «Отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу» (Лука 20:25).
В синодальном переводе Евангелия от Иоанна Пилат обращается к Христу со словами:
«Разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне» (Иоанн 18:35).
Синодальные переводчики и современные комментаторы, естественно, находились уже под влиянием фальшивой хронологии событий истории, а потому считали, что под «народом Твоим» имеется в виду весь иудейский народ, а Пилат был чужеземным римским наместником.
Но картина была иной. Пилат был отнюдь не иностранцем, а царь-градским судьёй, так сказать, представителем исполнительной власти. Он не мог сказать Христу: «Народ Твой предал Тебя», так как Пилат и Христос принадлежали к одному и тому же народу. Оба были ромеи, то есть римляне, жители Царь-Града.
Обратимся к более старому, церковно-славянскому тексту Евангелий. Воспользуемся изданием 1651 года [7]. Там текст другой.
Слова Пилата переданы по-другому:
«Отвеща Пилатъ, еда азъ жидовинъ есмь; РОД ТВОЙи архиерее предаша Тя мне» [7], лист 187 оборот.
Здесь Пилат говорит вовсе не о народе, а о РОДЕ Христа. Это совсем другое. Имеются в виду егородственники, семейный клан.
Но тогда мы начинаем понимать, кто такие евангельские иудеи. Так назван РОД ХРИСТА, то есть царский род, правивший в Царь-Граде.
Пилат же не принадлежал к этому роду, он был исполнителем, и именно родственники со стороны знати ненавидели Христа и казнили его.
Где казнили Христа
Едом, на котором был распят Христос, согласно Апокалипсису, - это Евдом, предместье Царь-Град.
Так, латинская версия Библии XV века хранит упоминания о том, что Иисуса казнили на Босфоре в местности, где находился библейский Иерусалим:
«Obadiah 1:20 et transmigratio exercitus huius filiorum Israhel omnia Chananeorum usque ad Saraptham et transmigratio Hierusalem quae in Bosforo est possidebit civitates austri…»
В Острожской же Библии сохранилось описание погоды той местности, в которой якобы находился Иерусалим, и ничего общего с пустынным климатом сегодняшнего Иерусалима оно не имеет. Там говорится о холодной, дождливо-снежной погоде! При императрице Екатерине это убрали и написали, что просто было очень холодно. А потом вообще убрали и этот абзац.
В Геннадьевской Библии якобы 1492 года, в Апокалипсисе, есть следующие строки:
"И егда скончаютъ св[и]детельство; зверь въсхождя отъ бездны сътворитъ съ нима брань, и победитъ я и убиетъ я и трупа ею оставитъ на площади града великаго иже нарицается д[у]ховно Едемъ Египетъ иде же Г[оспод]ь ею распятъ бы[сть]" [2], т.8, с.459.
Переведем на современный русский язык:
"И когда окончат свидетельства, зверь, выйдя из бездны, сотворит с ними двумя брань, и победит их и убьет их, и два трупа их оставит на площади града великого, который нарицается духовно ЕДЕМ ЕГИПЕТ (или Едем Египетский), ГДЕ И ГОСПОДЬ ИХ РАСПЯТ БЫЛ".
Здесь для нас самое интересное то, что город, где был распят Иисус Христос, назван Едемом. Но ЕДЕМ или ЕВДОМ- это название средневекового предместья Царь-Града (сегодняшний г. Стамбул, Турция), см., например, [1], с.247.
То есть Христос был распят в предместьях Царь-Града на Босфоре. В каком именно предместье - средневековые авторы могли, конечно, путаться.
Могила Юши возле Стамбула - место распятия Христа
Отрывок из фильма "Забытый Иерусалим"
Любопытно, что в современном фальсифицированном синодальном переводе данное место сильно искажено. Вот как его "перевели":
"И трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят" [2], т.8, с.459.
Во-первых, вместо ЕВДОМ написали СОДОМ. Грубо исказив подлинный текст. Все ясно. Уничтожали привязку к подлинному месту событий - босфорскому Царь-Граду.
Во-вторых. В оригинале стоит выражение: "Господь ИХ", говорящее о том, что автор данного фрагмента Апокалипсиса - не христианин, человек отделяющий себя от Христа. А в фальсифицированном синодальном переводе написали: "Господь НАШ".
Таки образом, смысл изменился на противоположный.После такой правки автор Апокалипсиса стал якобы христианином, признающим Христа своим Господом.
Мысль переводчиков, "исправивших" текст понятна. Будучи уверены, что Апокалипсис в его современной редакции написан Иоанном Богословом от первого до последнего слова, они не могли оставить выражение "Господь их", относящееся к Христу. На самом деле, по-видимому, какие-то части Апокалипсиса, или даже весь его текст, написан не христианином. И здесь мы натолкнулись на еще одно прямое подтверждение данной мысли.
§ Подробности в статье: Как Ветхий Завет стал священной книгой на Руси [видео]).
Голгофа = Бейкос и символическая могила Юши-Христа
Евангельская Голгофа - это на самом деле гора Бейкос на окраине Царь-Града = Стамбула. На вершине горы находится огромная символическая могила СВЯТОГО ИИСУСА или, как говорят сегодня турки, Святого Юши.
Это - самая высокая гора на Верхнем Босфоре.
Это не настоящая могила Христа, а обнесенное высокой стеной "место действия". То есть то место, где был распят Христос.
Эта могила существует и сегодня и является предметом поклонения. Местные жители называют ее могилой святого Юши или Иуши. То есть Иисуса.
На вывеске у входа надпись: Нz. YUSA (хазрети– святой Юша), и рядом таблички с цитатами из Корана. Для непосвященных стоит пояснить, что в мусульманстве Юша – Иса (Иисус) очень почитаем как претерпевший страдания за веру. Его имя упоминается в Священной книге мусульман свыше 100 раз!
Неширокий дверной проем, решетка, а за ней могила длиной 17 метров и шириной два метра. Она обнесена кованой оградкой. Между ней и наружной каменной кладкой узкий проход. Люди двигаются по периметру.
Видно, что за могилой старательно ухаживают, она вся усажена цветами. От ароматов кружится голова.
По краям могилы лежат два больших многопудовых камня. Их внешний вид говорит о многовековой древности. Один – с трещиной посередине. Другой просверлен посередине. По убеждению служителей, именно в эту глубокую дыру и установили крест с истязаемым святым. Рядом воткнутое в землю копье, которым по преданию пронзили Иисуса.
В известном старо-русском тексте "Хождение игумена Даниила" содержится описание евангельского Иерусалима.
В современном русском переводе фрагмент этого текста звучит так:
"Распятие Господне аходится с восточной стороны НА КАМНЕ. Оно было высоко, ВЫШЕ КОПИЯ. КАМЕНЬ ЖЕ ТОТ БЫЛ КРУГЛЫЙ, ВРОДЕ МАЛЕНЬКОЙ ГОРКИ.
А ПОСРЕДИ ТОГО КАМНЯ, НА САМОМ ВЕРХУ, ВЫСЕЧЕНА СКВАЖИНА ОКОЛО ЛОКТЯ ГЛУБИНОЙ, А ШИРИНОЙ МЕНЕЕ ПЯДИ В ОКРУЖНОСТИ (в периметре). ТУТ БЫЛ ВОДРУЖЕН КРЕСТ ГОСПОДЕНЬ.
В земле же под тем камнем лежит голова первозданного Адама... И разошелся тот камень над головой Адама... И ЕСТЬ РАССЕЛИНА ЭТА НА КАМНЕ ТОМ И ДО НЫНЕШНЕГО ДНЯ... РАСПЯТИЕ ГОСПОДНЕ И ТОТ СВЯТОЙ КАМЕНЬ КРУГОМ ОБНЕСЕНЫ СТЕНОЙ... ДВЕРЕЙ ЖЕ (В СТЕНЕ) ДВЕ".
Это описание Даниила места распятия Христа прекрасно отвечает тому, что сегодня мы видим на горе Бейкос на окраине Стамбула. А именно, - круглый камень вроде маленькой горки с отверстием на самом верху, в центре. Трещина на этом камне.
Само название памятника - "могила Иисуса". Стена вокруг этой святыни. Совпадает даже количество дверей в стене - две. Кроме того, рядом с первым камнем воткнут в землю и привязан к нему высокий шест. На вершине шеста сегодня находится золотой, или позолоченный, диск с арабской надписью. Этот шест вполне может символизировать упоминаемое Даниилом КОПЬЕ. Которым, как известно по Евангелиям, был поражен в бок Иисус на кресте.
Таким образом, первый камень скорее всего отмечает МЕСТО РАСПЯТИЯ ХРИСТА. Именно здесь стоял крест, на котором распяли Иисуса.
Далее Даниил говорит:
"А ОТ РАСПЯТИЯ ГОСПОДНЯ ДО СНЯТИЯ ЕСТЬ САЖЕН ПЯТЬ".
Опять смотрим на памятник на горе Бейкос. Действительно, в другом конце "могилы" лежит второй камень, примерно того же размера, что и первый, и примерно такой же формы. Но без трещины. Лежит он примерно на расстоянии 10-15 метров от первого камня. Других таких камней внутри огороженного места, размером 17 метров на 2 метра, не видно.
Трудно отделаться от впечатления, что второй камень отмечает место "снятия с креста", то есть ТО МЕСТО, КУДА ПОЛОЖИЛИ ТЕЛО ИИСУСА ПОСЛЕ СНЯТИЯ ЕГО С КРЕСТА. Даниил говорит об этом месте не как о реальной могиле Иисуса, а как о "месте действия". Он так и называет его: "МЕСТО РАСПЯТИЯ".
Таким образом, на горе Бейкос сегодня по-видимому чудом сохранился, возможно, в перестроенном виде, памятник, рассказывающий о распятии именно НА ЭТОМ МЕСТЕ Иисуса Христа.
Этим обстоятельством вероятно объясняется и непомерно большой размер "могилы", явно не соответствующий размеру реальной могилы. Теперь все становится на свои места: обнесли решеткой не могилу Иисуса, а ТО СВЯТОЕ МЕСТО, ГДЕ БЫЛ РАСПЯТ ИИСУС, то есть "МЕСТО ДЕЙСТВИЯ". В таком случае размер участка земли в 17 метров на 2 метра вполне объясним. Именно здесь был воздвигнут крест, и здесь же, в нескольких метрах от него, положили на землю тело Иисуса, сняв его с креста. Эти два места на земле отметили двумя большими камнями.
Что же касается до знаменитого Гроба Господня, то его сегодня на горе Бейкос по-видимому уже нет. Даниил описывает этот Гроб как САРКОФАГ: "ПЕЧЕРКА МАЛА У КАМЕНИ СЕЧЕНА", то есть "маленькая пещера, высеченная из камня". Причем, с маленькими дверцами: "ДВЕРЦИ ИМУЩИ МАЛЫ". Это - либо саркофаг, либо маленькая каменная гробница, куда можно "влезть на коленях".
Согласно Даниилу, и другим средневековым источникам, Гроб Господень стоял в особой церкви Воскресения. В настоящее время к ограде вокруг "могилы" Иисуса (Юши) действительно пристроено некое небольшое здание.Кроме того, как отмечает Джелал Эссад, в его время здесь находились развалины каких-то старых византийских построек, "быть может, остатки ЦЕРКВИ".
Вернемся к Даниилу. Он пишет, что ниже места распятия Иисуса находится так называемое "КРАЙНИЕВО МЕСТО, ежи есть Лобное место". Нельзя не отметить, что на горе Бейкос под Стамбулом от "могилы" Иисуса (Юши), спустившись вниз на несколько ступеней, можно попасть на ровную площадку, кончающуюся высоким ОБРЫВОМ в сторону пролива Босфор. Может быть, это и есть "крайнее место", упомянутое Даниилом. Вокруг этой огромной "могилы" Иисуса (Юши), в непосредственной близости от нее, расположены могилы его родственников, уже обычного размера. Это - небольшое кладбище, примыкающее к внешней стороне стены.
Но это еще не все. Неподалеку от могилы святого Иуши - Иисуса, у подножия горы Бейкос, находятся еще три огромные могилы длиной около 7-8 метров. Одна из них - могила Кирклара Султана (Kirklar Sultan) находится внутри своеобразного мавзолея. Другие две огромные могилы святых расположены под открытым небом, у подножия горы Бейкос. Это - могила святого Леблебиджи Бабы (Uzun Elviva Leblebici Baba) и могила святого Акбабы Султана (Akbaba Sultan).
Очень интересно, что кроме "могилы" Иисуса, и перечисленных трех гигантских "могил" у подножия горы Бейкос, на другой стороне пролива Босфор, то есть на европейском берегу, имеются еще не то пять, не то шесть похожих огромных могил святых.
Не являются ли эти "могилы" - реальными или символическими захоронениями АПОСТОЛОВ ИИСУСА ХРИСТА? Эти "могилы", размещены ВОКРУГ горы Бейкос (Голгофы), на вершине которой находится ГЛАВНАЯ "могила", то есть место распятия Иисуса.
По-турецки "Святой Юша" звучит как "Хазрети Юша" (Hazreti Yusa) [3]. А не произошло ли турецкое слово ХАЗРЕТИот того же НАЗОРЕЙ? Славянская буква Н и латинская H пишутся одинаково, но читаются по-разному: одна как Н, а другая как Х. Так что "Н" и "Х" могли переходить друг в друга, и из слова НАЗОРЕЙ могло получиться ХАЗОРЕЙ или ХАЗРЕТИ.
Легенды о святом Иуше см. в книге Hazirlayan Н.Н. Aliy Yalcin (Hz. Yusa Camii Imam-Hatibi). Hazreti Yusa (Aleyhisselam). Эта брошюра написана настоятелем храма при могиле святого Иуши.
Именно сюда следовало бы ездить многочисленным паломникам к Гробу Господню, которые по исторической ошибке толпами устремляются сегодня в Палестину. То есть в места, где евангельские названия и памятники появились искусственно и не далее как двести лет тому назад. В том числе и так называемые, "Голгофа", и "Вифлеем", и "Церковь Гроба Господня".
Итак, с местом казни определились — это гора Бейкос, близ Иеросалима, который в свою очередь, находился рядом с Константинополем — тогдашней столицей Ромейской или по другому Византийской империи. Время, судя по картинам, было не тёплое, а очень даже прохладное, и скорее всего, зимнее. Ведь зачем надевать меховые шапки и кафтаны, если на улице тепло или жарко, как в современном Иерусалиме, где даже зимой не бывает прохладно?
Вот откуда меховые шапки и тёплые одежды на картинах распятия ранних художников. Холодно зимой, да ещё и в широтах, где жара бывает, разве что, только летом. А для тех, кто сомневается, поясним ещё один факт — пролив Босфор неоднократно замерзал в прошлом, и замерзало даже Чёрное море. Так что холода в реальной местности реального на то время Иеросалима, были нешуточные.
Кто предал Христа
Обычно евангельский рассказ понимается так, что Христа предали иудеи – жители Иерусалима. Они привели его к римлянину Пилату, – то есть якобы к чужеземцу, – и потребовали казни. Отсюда делается вывод, что Иудея в то время была под властью Рима, управлялась римским наместником, платила дань кесарю, находящемуся в далёком Риме. Всем известны евангельские слова Христа: «Отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу» (Лука 20:25).
В синодальном переводе Евангелия от Иоанна Пилат обращается к Христу со словами:
«Разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне» (Иоанн 18:35).
Синодальные переводчики и современные комментаторы, естественно, находились уже под влиянием фальшивой хронологии событий истории, а потому считали, что под «народом Твоим» имеется в виду весь иудейский народ, а Пилат был чужеземным римским наместником.
Но картина была иной. Пилат был отнюдь не иностранцем, а царь-градским судьёй, так сказать, представителем исполнительной власти. Он не мог сказать Христу: «Народ Твой предал Тебя», так как Пилат и Христос принадлежали к одному и тому же народу. Оба были ромеи, то есть римляне, жители Царь-Града.
Обратимся к более старому, церковно-славянскому тексту Евангелий. Воспользуемся изданием 1651 года [7]. Там текст другой.
Слова Пилата переданы по-другому:
«Отвеща Пилатъ, еда азъ жидовинъ есмь; РОД ТВОЙи архиерее предаша Тя мне» [7], лист 187 оборот.
Здесь Пилат говорит вовсе не о народе, а о РОДЕ Христа. Это совсем другое. Имеются в виду егородственники, семейный клан.
Но тогда мы начинаем понимать, кто такие евангельские иудеи. Так назван РОД ХРИСТА, то есть царский род, правивший в Царь-Граде.
Пилат же не принадлежал к этому роду, он был исполнителем, и именно родственники со стороны знати ненавидели Христа и казнили его.
Где казнили Христа
Едом, на котором был распят Христос, согласно Апокалипсису, - это Евдом, предместье Царь-Град.
Так, латинская версия Библии XV века хранит упоминания о том, что Иисуса казнили на Босфоре в местности, где находился библейский Иерусалим:
«Obadiah 1:20 et transmigratio exercitus huius filiorum Israhel omnia Chananeorum usque ad Saraptham et transmigratio Hierusalem quae in Bosforo est possidebit civitates austri…»
В Острожской же Библии сохранилось описание погоды той местности, в которой якобы находился Иерусалим, и ничего общего с пустынным климатом сегодняшнего Иерусалима оно не имеет. Там говорится о холодной, дождливо-снежной погоде! При императрице Екатерине это убрали и написали, что просто было очень холодно. А потом вообще убрали и этот абзац.
В Геннадьевской Библии якобы 1492 года, в Апокалипсисе, есть следующие строки:
"И егда скончаютъ св[и]детельство; зверь въсхождя отъ бездны сътворитъ съ нима брань, и победитъ я и убиетъ я и трупа ею оставитъ на площади града великаго иже нарицается д[у]ховно Едемъ Египетъ иде же Г[оспод]ь ею распятъ бы[сть]" [2], т.8, с.459.
Переведем на современный русский язык:
"И когда окончат свидетельства, зверь, выйдя из бездны, сотворит с ними двумя брань, и победит их и убьет их, и два трупа их оставит на площади града великого, который нарицается духовно ЕДЕМ ЕГИПЕТ (или Едем Египетский), ГДЕ И ГОСПОДЬ ИХ РАСПЯТ БЫЛ".
Здесь для нас самое интересное то, что город, где был распят Иисус Христос, назван Едемом. Но ЕДЕМ или ЕВДОМ- это название средневекового предместья Царь-Града (сегодняшний г. Стамбул, Турция), см., например, [1], с.247.
То есть Христос был распят в предместьях Царь-Града на Босфоре. В каком именно предместье - средневековые авторы могли, конечно, путаться.
Могила Юши возле Стамбула - место распятия Христа
Отрывок из фильма "Забытый Иерусалим"
Любопытно, что в современном фальсифицированном синодальном переводе данное место сильно искажено. Вот как его "перевели":
"И трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят" [2], т.8, с.459.
Во-первых, вместо ЕВДОМ написали СОДОМ. Грубо исказив подлинный текст. Все ясно. Уничтожали привязку к подлинному месту событий - босфорскому Царь-Граду.
Во-вторых. В оригинале стоит выражение: "Господь ИХ", говорящее о том, что автор данного фрагмента Апокалипсиса - не христианин, человек отделяющий себя от Христа. А в фальсифицированном синодальном переводе написали: "Господь НАШ".
Таки образом, смысл изменился на противоположный.После такой правки автор Апокалипсиса стал якобы христианином, признающим Христа своим Господом.
Мысль переводчиков, "исправивших" текст понятна. Будучи уверены, что Апокалипсис в его современной редакции написан Иоанном Богословом от первого до последнего слова, они не могли оставить выражение "Господь их", относящееся к Христу. На самом деле, по-видимому, какие-то части Апокалипсиса, или даже весь его текст, написан не христианином. И здесь мы натолкнулись на еще одно прямое подтверждение данной мысли.
§ Подробности в статье: Как Ветхий Завет стал священной книгой на Руси [видео]).
Голгофа = Бейкос и символическая могила Юши-Христа
Евангельская Голгофа - это на самом деле гора Бейкос на окраине Царь-Града = Стамбула. На вершине горы находится огромная символическая могила СВЯТОГО ИИСУСА или, как говорят сегодня турки, Святого Юши.
Это - самая высокая гора на Верхнем Босфоре.
Это не настоящая могила Христа, а обнесенное высокой стеной "место действия". То есть то место, где был распят Христос.
Эта могила существует и сегодня и является предметом поклонения. Местные жители называют ее могилой святого Юши или Иуши. То есть Иисуса.
На вывеске у входа надпись: Нz. YUSA (хазрети– святой Юша), и рядом таблички с цитатами из Корана. Для непосвященных стоит пояснить, что в мусульманстве Юша – Иса (Иисус) очень почитаем как претерпевший страдания за веру. Его имя упоминается в Священной книге мусульман свыше 100 раз!
Неширокий дверной проем, решетка, а за ней могила длиной 17 метров и шириной два метра. Она обнесена кованой оградкой. Между ней и наружной каменной кладкой узкий проход. Люди двигаются по периметру.
Видно, что за могилой старательно ухаживают, она вся усажена цветами. От ароматов кружится голова.
По краям могилы лежат два больших многопудовых камня. Их внешний вид говорит о многовековой древности. Один – с трещиной посередине. Другой просверлен посередине. По убеждению служителей, именно в эту глубокую дыру и установили крест с истязаемым святым. Рядом воткнутое в землю копье, которым по преданию пронзили Иисуса.
В известном старо-русском тексте "Хождение игумена Даниила" содержится описание евангельского Иерусалима.
В современном русском переводе фрагмент этого текста звучит так:
"Распятие Господне аходится с восточной стороны НА КАМНЕ. Оно было высоко, ВЫШЕ КОПИЯ. КАМЕНЬ ЖЕ ТОТ БЫЛ КРУГЛЫЙ, ВРОДЕ МАЛЕНЬКОЙ ГОРКИ.
А ПОСРЕДИ ТОГО КАМНЯ, НА САМОМ ВЕРХУ, ВЫСЕЧЕНА СКВАЖИНА ОКОЛО ЛОКТЯ ГЛУБИНОЙ, А ШИРИНОЙ МЕНЕЕ ПЯДИ В ОКРУЖНОСТИ (в периметре). ТУТ БЫЛ ВОДРУЖЕН КРЕСТ ГОСПОДЕНЬ.
В земле же под тем камнем лежит голова первозданного Адама... И разошелся тот камень над головой Адама... И ЕСТЬ РАССЕЛИНА ЭТА НА КАМНЕ ТОМ И ДО НЫНЕШНЕГО ДНЯ... РАСПЯТИЕ ГОСПОДНЕ И ТОТ СВЯТОЙ КАМЕНЬ КРУГОМ ОБНЕСЕНЫ СТЕНОЙ... ДВЕРЕЙ ЖЕ (В СТЕНЕ) ДВЕ".
Это описание Даниила места распятия Христа прекрасно отвечает тому, что сегодня мы видим на горе Бейкос на окраине Стамбула. А именно, - круглый камень вроде маленькой горки с отверстием на самом верху, в центре. Трещина на этом камне.
Само название памятника - "могила Иисуса". Стена вокруг этой святыни. Совпадает даже количество дверей в стене - две. Кроме того, рядом с первым камнем воткнут в землю и привязан к нему высокий шест. На вершине шеста сегодня находится золотой, или позолоченный, диск с арабской надписью. Этот шест вполне может символизировать упоминаемое Даниилом КОПЬЕ. Которым, как известно по Евангелиям, был поражен в бок Иисус на кресте.
Таким образом, первый камень скорее всего отмечает МЕСТО РАСПЯТИЯ ХРИСТА. Именно здесь стоял крест, на котором распяли Иисуса.
Далее Даниил говорит:
"А ОТ РАСПЯТИЯ ГОСПОДНЯ ДО СНЯТИЯ ЕСТЬ САЖЕН ПЯТЬ".
Опять смотрим на памятник на горе Бейкос. Действительно, в другом конце "могилы" лежит второй камень, примерно того же размера, что и первый, и примерно такой же формы. Но без трещины. Лежит он примерно на расстоянии 10-15 метров от первого камня. Других таких камней внутри огороженного места, размером 17 метров на 2 метра, не видно.
Трудно отделаться от впечатления, что второй камень отмечает место "снятия с креста", то есть ТО МЕСТО, КУДА ПОЛОЖИЛИ ТЕЛО ИИСУСА ПОСЛЕ СНЯТИЯ ЕГО С КРЕСТА. Даниил говорит об этом месте не как о реальной могиле Иисуса, а как о "месте действия". Он так и называет его: "МЕСТО РАСПЯТИЯ".
Таким образом, на горе Бейкос сегодня по-видимому чудом сохранился, возможно, в перестроенном виде, памятник, рассказывающий о распятии именно НА ЭТОМ МЕСТЕ Иисуса Христа.
Этим обстоятельством вероятно объясняется и непомерно большой размер "могилы", явно не соответствующий размеру реальной могилы. Теперь все становится на свои места: обнесли решеткой не могилу Иисуса, а ТО СВЯТОЕ МЕСТО, ГДЕ БЫЛ РАСПЯТ ИИСУС, то есть "МЕСТО ДЕЙСТВИЯ". В таком случае размер участка земли в 17 метров на 2 метра вполне объясним. Именно здесь был воздвигнут крест, и здесь же, в нескольких метрах от него, положили на землю тело Иисуса, сняв его с креста. Эти два места на земле отметили двумя большими камнями.
Что же касается до знаменитого Гроба Господня, то его сегодня на горе Бейкос по-видимому уже нет. Даниил описывает этот Гроб как САРКОФАГ: "ПЕЧЕРКА МАЛА У КАМЕНИ СЕЧЕНА", то есть "маленькая пещера, высеченная из камня". Причем, с маленькими дверцами: "ДВЕРЦИ ИМУЩИ МАЛЫ". Это - либо саркофаг, либо маленькая каменная гробница, куда можно "влезть на коленях".
Согласно Даниилу, и другим средневековым источникам, Гроб Господень стоял в особой церкви Воскресения. В настоящее время к ограде вокруг "могилы" Иисуса (Юши) действительно пристроено некое небольшое здание.Кроме того, как отмечает Джелал Эссад, в его время здесь находились развалины каких-то старых византийских построек, "быть может, остатки ЦЕРКВИ".
Вернемся к Даниилу. Он пишет, что ниже места распятия Иисуса находится так называемое "КРАЙНИЕВО МЕСТО, ежи есть Лобное место". Нельзя не отметить, что на горе Бейкос под Стамбулом от "могилы" Иисуса (Юши), спустившись вниз на несколько ступеней, можно попасть на ровную площадку, кончающуюся высоким ОБРЫВОМ в сторону пролива Босфор. Может быть, это и есть "крайнее место", упомянутое Даниилом. Вокруг этой огромной "могилы" Иисуса (Юши), в непосредственной близости от нее, расположены могилы его родственников, уже обычного размера. Это - небольшое кладбище, примыкающее к внешней стороне стены.
Но это еще не все. Неподалеку от могилы святого Иуши - Иисуса, у подножия горы Бейкос, находятся еще три огромные могилы длиной около 7-8 метров. Одна из них - могила Кирклара Султана (Kirklar Sultan) находится внутри своеобразного мавзолея. Другие две огромные могилы святых расположены под открытым небом, у подножия горы Бейкос. Это - могила святого Леблебиджи Бабы (Uzun Elviva Leblebici Baba) и могила святого Акбабы Султана (Akbaba Sultan).
Очень интересно, что кроме "могилы" Иисуса, и перечисленных трех гигантских "могил" у подножия горы Бейкос, на другой стороне пролива Босфор, то есть на европейском берегу, имеются еще не то пять, не то шесть похожих огромных могил святых.
Не являются ли эти "могилы" - реальными или символическими захоронениями АПОСТОЛОВ ИИСУСА ХРИСТА? Эти "могилы", размещены ВОКРУГ горы Бейкос (Голгофы), на вершине которой находится ГЛАВНАЯ "могила", то есть место распятия Иисуса.
По-турецки "Святой Юша" звучит как "Хазрети Юша" (Hazreti Yusa) [3]. А не произошло ли турецкое слово ХАЗРЕТИот того же НАЗОРЕЙ? Славянская буква Н и латинская H пишутся одинаково, но читаются по-разному: одна как Н, а другая как Х. Так что "Н" и "Х" могли переходить друг в друга, и из слова НАЗОРЕЙ могло получиться ХАЗОРЕЙ или ХАЗРЕТИ.
Легенды о святом Иуше см. в книге Hazirlayan Н.Н. Aliy Yalcin (Hz. Yusa Camii Imam-Hatibi). Hazreti Yusa (Aleyhisselam). Эта брошюра написана настоятелем храма при могиле святого Иуши.
Именно сюда следовало бы ездить многочисленным паломникам к Гробу Господню, которые по исторической ошибке толпами устремляются сегодня в Палестину. То есть в места, где евангельские названия и памятники появились искусственно и не далее как двести лет тому назад. В том числе и так называемые, "Голгофа", и "Вифлеем", и "Церковь Гроба Господня".
Итак, с местом казни определились — это гора Бейкос, близ Иеросалима, который в свою очередь, находился рядом с Константинополем — тогдашней столицей Ромейской или по другому Византийской империи. Время, судя по картинам, было не тёплое, а очень даже прохладное, и скорее всего, зимнее. Ведь зачем надевать меховые шапки и кафтаны, если на улице тепло или жарко, как в современном Иерусалиме, где даже зимой не бывает прохладно?
Вот откуда меховые шапки и тёплые одежды на картинах распятия ранних художников. Холодно зимой, да ещё и в широтах, где жара бывает, разве что, только летом. А для тех, кто сомневается, поясним ещё один факт — пролив Босфор неоднократно замерзал в прошлом, и замерзало даже Чёрное море. Так что холода в реальной местности реального на то время Иеросалима, были нешуточные.