РПЦ и Пушкин

Все, что не вошло в другие разделы, обитает здесь.
Tara
Модератор
Сообщения: 189
Зарегистрирован: 04 янв 2008, 14:01
Поблагодарили: 1 раз
Контактная информация:

РПЦ и Пушкин

Сообщение Tara » 01 мар 2011, 23:22

На сказку Пушкина накладывают цензуру

Знаменитое произведение великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина, записанное им в Михайловском, "Сказка о попе и его работнике Балде" претерпела изменение. В литературном произведении церковнослужители заменили попа на купца.

Впервые сказка увидела свет в 1840 году. Изначально у Пушкина оппонентом Балды был поп. Однако напечатать сказку в том виде, в котором ее представил великий писатель не представлялось возможным по цензурным соображения.

В итоге после трагической гибели поэта учитель и наставник Александра Сергеевича – Василий Жуковский заменил главного героя с попа на купца и произведение увидело свет под названием "Сказка о купце Кузьме Остолопе и работнике Балде".

"Наши научные специалисты не видят никакого криминала в том, что Жуковский изменил текст Пушкина. Жуковский понимал, что без этих изменений произведение просто не будет опубликовано. Кстати, он делал это не раз - чтобы пройти церковную цензуру, изменял и некоторые слова в стихах Александра Сергеевича", – сообщила руководитель пресс-службы Государственного музея А.С. Пушкина в Москве.
Версия сказки, где Балда вновь поступил в услужение попу, была напечатана 1882 году в собрании пушкинских сочинений под редакцией Петра Ефремова. Сказка печаталась по рукописи Пушкина.

Следующий этап изменений знаменитое произведение претерпело в 2011 году. Пушкинскую сказку издал Свято-Троицкий собор города Армавир тиражом в четыре тысячи экземпляров, заменив попа на купца. "Александр Сергеевич был глубоко верующим человеком, он не мог позволить себе подобную издевку над религией", – цитирует инициатора нового издания "Комсомольская правда".

"Переиздание "Сказки о попе и его работнике Балде" в редакции Василия Жуковского, где главный герой уже не поп, а купец – это вклад в изучение и популяризацию в наследие великого русского поэта", – цитирует РИА Новости руководителя пресс-службы Патриарха Московского и Всея Руси протоиерея Владимира Вигилянского.

http://www.dni.ru/culture/2011/3/1/166811.html



Рус
Сообщения: 1164
Зарегистрирован: 04 янв 2008, 14:38
Поблагодарили: 1 раз

Re: РПЦ и Пушкин

Сообщение Рус » 04 мар 2011, 17:26

ну у попов толоконный лоб это понятно.. молятся и лбом об пол стукаются.. и лоб становится непробиваемым.. иногда даже для Истины в виде Самого Христа.
заставь дурака богу молиться,он и лоб расшибет.:)

но купец толоконный лоб никак не мог бы иметь.. бизнес бы прогорел вмиг.

:D так что нестыковка получается.
кстати, а что такое толоконный вообще означает по Шишкову или Далю?

насколько понимаю, толокно это в ступе размятое зерно, к примеру, овса.
стукаемся, стукаем. ну и.. как лбом об пол :) у меня такая ассоциация всегда была..

Bindu
Администратор
Сообщения: 1546
Зарегистрирован: 03 янв 2008, 03:59
Благодарил (а): 4 раза
Контактная информация:

Re: РПЦ и Пушкин

Сообщение Bindu » 06 мар 2011, 00:29

По Далю "толоконный лоб - дурак". " Толоча, толочба - топтание, толоча ногами - пустая бесполезная ходьба. Глупая бесполезность."
Вот и вам и оценка деятельности попов Пушкиным А.С.
Пушкин очень хорошо знал Даля и любил изучать его словарь. :D

Bindu
Администратор
Сообщения: 1546
Зарегистрирован: 03 янв 2008, 03:59
Благодарил (а): 4 раза
Контактная информация:

Re: РПЦ и Пушкин

Сообщение Bindu » 25 окт 2017, 23:13

толок это та же голова, напоминающая , кстати , толкушку в ступе. Потолок, это ПО - ТОЛОК. То есть, по уровень головы.

https://yadi.sk/i/lcPsNrE33P6R8w
скачать текст Зазнобина о Пушкине и втором смысловом уровне стихотворений А. С. Пушкина.
как обрезали Пушкина -
http://www.bindu.ru/forum/viewtopic.php?f=10&p=5609#p5609
Видео - Сказка о попе и работнике его Балде и другие видео по теме об РПЦ -
http://www.bindu.ru/forum/viewtopic.php?f=22&t=1433&p=5206#p5206

Bindu
Администратор
Сообщения: 1546
Зарегистрирован: 03 янв 2008, 03:59
Благодарил (а): 4 раза
Контактная информация:

Re: РПЦ и Пушкин

Сообщение Bindu » 25 окт 2017, 23:35

Речь не о религиозной нетерпимости, а о нетерпимости ЛЖИ. Когда попы, которых Пушкин представил в сказке о Попе и его работнике Балде, хотят припахать работать на свой ЗАО - это уже слишком, заявляя, что якобы Пушкин в зрелые годы стал послушен РПЦ. Читайте пушкинскую Гаврилииаду, Домик в Коломне с комментариями В. Зазнобина, и много его не обрезанных стихов и поэм, и вы получите полное представление о том, как относился Пушкин к знахарству и библейскому проекту.

1817-1819
* * *
Мы добрых граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим. А.С. Пушкин

Почти во всех стихах Пушкина имеется второй смысловой ряд. кажущиеся любовные стихи, на самом деле вскрывают его боль и чаяния о судьбе России.
"Опять, зачем Езопа
Я вплел, с его вареным языком,
В мои стихи?
Не к современникам, а к любознательным потомкам."
Гречневая каша, которую варила "Стряпуха Фекла, добрая старуха,
Давно лишенная чутья и слуха " это и есть греческая форма христианства. Фёклой звали подругу апостола Павла, который никогда не видя Христа при жизни и нарушив его просьбу не ходить к язычникам, а идти проповедывать "только погибшим детям дома Израилева - иудеям", пошел в Рим и собственно, и создал христианство в нынешнем его понимании, как институт знахарского управления обществом и способом зарабатывания денег.
про обрезание творчества Пушкина в изданиях можно прочесть тут -

http://www.bindu.ru/forum/viewtopic.php?f=10&t=1472&p=5608#p5608
Чем старше становился Пушкин, тем более серьезные претензии у него были к Православию и всей библейской концепции. и я даже не про спорные его или не его- Монах, Тень Баркова.
А именно в даже самые последние дни перед дуэлью, он был озабочен переводом слова о полку Игореве. Правя перевод Жуковского и других переводчиков. языческая дохристианская Русь его влекла более нежели поповская Россия. Но дело даже не в этом.. Вы считаете Пушкина таким простачком, который мог писать примитивные стишки и рассказы про вдову и стряпуху, которая оказывается мужиком? сказка - ложь, но в ней намек, добрым молодцам - урок. Если вы не понимаете, что в условиях цензуры за каждым словом и образом у Пушкина стоит какое либо понятие и явление, то вы..ничего не поняли и не знаете о Пушкине.
Народ, даже если и не понимал этого, но чувствовал это. И поэтому всегда считал его СВОИМ ПОЭТОМ. Как Есенина.
тот, кто даже хотя бы родился и жил при СССР, привык к тому, что нельзя выражать свои мысли прямо, а потому надо говорить Эзоповым языком. Но не как Эзоп в стиле басни, где понятны все образы - волк - злодей, мартышка - суетливое и глупое существо. А Как глубокие символы, которые надо еще разгадать. А для этого надо иметь кругозор, хотя бы наполовину такой как у Пушкина... знать другие языки, ту литературу, которая была в то время, окружение, политический расклад в России и Европе.
судя, по вашему легковесному отношению, ваш уровень пока не позволяет это делать. Тем прискорбнее, что вместо того, чтобы учиться у тех, кто мудрее и старше вас, вы ведете себя как эта самая мартышка.. осмеивая, и хихикая, почесывая свои подмышки и прочие места Вам никто ничего не противопоставлял.. вы не на том уровне находитесь, чтобы противостоять хотя бы уровню жизненного опыта почти 80 летнего В. Зазнобина.. вам дали шанс понять второй смысловой ряд произведений Пушкина..
http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=10326

А Пушкина лучше читать необрезанным в издании Морозова. По ссылке есть много вариантов изданий.
Пушкина невозможно перевести на иностранные языки, не потеряв главной сути его стихов. Это признавали все переводчики.
Многим иностранцам непонятна наша любовь, наша приверженность, наше восхищение языком Пушкина. Переведенный даже самым искусным переводчиком на любой другой язык - фонетический, или иероглифический - он утрачивает какие-то свои особенности, оттенки. Он перестает быть языком образно-логическим, а пушкинские творения становятся либо французскими, либо японскими. В каждом народе есть свои мастера слова, а сравнение идет по вершинам. На это обстоятельство обратил внимание русский поэт и писатель В.Набоков. "Пушкин, или правда и правдоподобие". Вынужденный покинуть Россию во времена революционных потрясений, он, видя равнодушие иностранцев к творениям Пушкина на английском языке, решил исправить положение, т.е. заняться переводами пушкинской поэзии. Казалось, само Провидение представило тот самый случай, который мог бы доказать несостоятельность всего вышеуказанного, - Набоков к тому времени был уже признанным поэтом и писателем на языке англичан. Но... ничего не получилось, по собственному признанию Набокова: "Определенно наш поэт не привлекает переводчиков... как только берешься за перо переводчика, душа этой поэзии ускользает, а у вас в руках остается только маленькая золоченая клетка" (Ист.33). Другими словами, Набоков признает, что Пушкин ловко надул "культурных посредников" - переводчиков. Ведь он не дал ни одному из них хорошо заработать на своем творчестве. Согласитесь же, что такой талант не может не вызвать зубовного скрежета у "скупых рыцарей". Вот почему переводчики - эти "подставные лошади просвещения", по образному выражению Пушкина, - "не любят" переводить его - он не поддается, "птичка" улетает, а за пустую, хоть и золоченую клетку читатель платить не желает.

Поэзия Пушкина ясная, светлая и совершенная. Можно читать Пушкина, можно называть себя пушкинистом (по аналогии с марксистом), можно даже отгородиться от Пушкина толстыми стенами "Пушкинского дома", но прочесть Пушкина - дано не каждому. "Постичь Пушкина - это уже нужно иметь талант", - сказал Сергей Есенин. Враги Пушкина убили Есенина только потому, что увидели в нем этот талант. Но Пушкин бессмертен. Он живет в своем народе и, не сомневаюсь, что скоро явит себя, поскольку, как предсказал Н.В.Гоголь, "Пушкин есть явление чрезвычайное и, может быть, единственное явление русского духа: это русский человек в его развитии, в каком он, может быть, явится через двести лет"
Белогривый поп Гаврила
Мотьку в зубы целовал.
Попадья его бранила,
А он, леший, приставал...
‹1910—1911›
Есенин С.А.



Вернуться в «Разное»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей