Страница 1 из 1

Изменённые значения слов в языке

Добавлено: 18 июл 2014, 20:53
Bindu
Все течет, все изменяется. Меняются и значения слов в языке, зачастую до своей противоположности. Когда-то слово "рухлядь" означало драгоценные меха, а ныне – ненужное обветшавшее старье, предназначенное на свалку.
То же наблюдается и в превращении ранее обычных пристойный русских слов в ругательные или даже вовсе ненормативные.

Самое знаменитое русское слово из трех букв
Сейчас в русском языке существуют глагол "совать" и его повелительное наклонение "суй".
В старину вместо нынешнего "совать" существовал глагол "ховать", а общеизвестное слово – всего-навсего его повелительное наклонение, которое много позднее приобрело характер непристойного обозначения части мужского тела.
Так что, к чести русских, наше знаменитое слово по происхождению чисто русское, а не некое жалкое заимствование из татарского языка времен монгольского владычества, как полагают некоторые, стремящиеся принизить исконную русскую культуру и свести все русское к сплошным заимствованиям у иностранцев.
Сейчас слово "ховать" продолжает присутствовать в некоторых обыденных просторечных русских выражениях, например: "и куда это все заховалось?" или "все сховали, все попрятали".
От глагола "ховать" произошла фамилия русских князей Хованских, давшая название не слишком долгого, но тяжкого периода в истории Руси – хованщина (см. русскую историю).
И всегда полезно еще раз прослушать прекрасную оперу М.П.Мусоргского «Хованщина».

Дурак
Слово "дурак" часто использовалось у славян в качестве второго нецерковного имени. В старые времена детей в семьях было много, и сыновей по языческому обычаю называли по порядку: Первак, Вторак, Третьяк, а далее остальных – Другак, что в детском произношении превращалось в Дурак. С временем именно имя Дурак, а не Другак (один из младших сыновей после третьего), стало нормативным.
Очень долгое время слово "дурак" обидным вовсе не было. Иван-дурак (правильнее писать Иван-Дурак) из русских сказок – просто двойное имя младшего из братьев, одно христианское, другое языческое.
В качестве имени это слово часто встречается в документах XV-XVII веков. И именуются так отнюдь не холопы, а люди вполне солидные - "Князь Федор Семенович Дурак Кемский", "Князь Иван Иванович Бородатый Дурак Засекин", "московский дьяк [должность в те времена немалая] Дурак Мишурин".
С тех же времен взяли начало и бесчисленные русские "дурацкие" фамилии - Дуров, Дураков, Дурново... А также и фамилии Перваков, Первак, Втораков, Вторак, Третьяков, Третьяк и мн. др.

Непристойное слово, которым чаще называют непорядочных женщин
Дело в том, что первоначально древнерусский глагол "блядити" значил "ошибаться, заблуждаться, пустословить, лгать". То есть, если кто трепал языком наглую ложь (неважно, осознавая это или нет), его вполне могли назвать "бл-дью", невзирая на пол (что и тогда звучало неодобрительно, как современное "лгун", но не похабно).
В это же самое время в славянских языках жило-поживало другое, весьма похожее по звучанию, слово "блудити", которое означало "блуждать" (ср. малоросское "блукати"). Постепенно словом "блуд" стали определять не только экспедицию Ивана Сусанина, но и беспорядочную "блуждающую" половую жизнь. Появились слова "блудница", "блудолюбие", "блудилище" (дом разврата).
Сначала оба слова существовали обособленно, но затем постепенно стали смешиваться до современного значения.
В старину слово часто употреблялось в сочетании "сука б-дь" и "паскуда б-дь" (см. древние русские былины из знаменитого «Сборника Кирши Данилова»).

Стерва
Каждый, открывший словарь Даля, может прочесть, что под стервой подразумевается "дохлая, палая скотина", то есть, проще говоря - падаль, гниющее мясо (также "стервь", "стервятина").
Вскоре словцом "стервоза" мужчины стали презрительно называть особо подлых и вредных ("с душком") шлюх. А так как вредность женщины мужчин, видимо, заводила (чисто мужское удовольствие от преодоления препятствий), то и слово "стерва", сохранив изрядную долю негатива, присвоило себе и некоторые черты "роковой женщины".
Хотя о первоначальном его значении нам до сих пор напоминает гриф стервятник, питающийся падалью.

Зараза
Девушки бывают разные. Возможно, и на слово "зараза" не все обижаются, но комплиментом его уж точно не назовешь. И тем не менее, изначально это был все-таки комплимент. В первой половине XVIII века светские ухажеры постоянно "обзывали" прекрасных дам "заразами", а поэты даже фиксировали это в стихах.
А всё потому, что слово "заразить" изначально имело не только медицински-инфекционный смысл, но и было синонимом "сразить". В Новгородской Первой летописи, под 1117 годом стоит запись: "Единъ от дьякъ зараженъ былъ отъ грома". В общем, заразило так, что и поболеть не успел...
Так слово "зараза" стало обозначать женские прелести, которыми те сражали (заражали) мужчин.

Кретин
Если бы мы перенеслись где-то веков на пять-шесть назад в горный район французских Альп и обратились к тамошним жителям: "Привет, кретины!", никто бы вас за это в пропасть не скинул. А что обижаться - на местном диалекте слово cretin вполне благопристойное и переводится как "христианин" (от искаженного франц. chretien).
Так было до тех пор, пока не стали замечать, что среди альпийских кретинов частенько встречаются люди умственно отсталые с характерным зобом на шее. Позже выяснилось, что в горной местности в воде частенько наблюдается недостаток йода, в результате чего нарушается деятельность щитовидной железы, со всеми вытекающими отсюда последствиями.
Когда врачи стали описывать это заболевание, то решили не изобретать ничего нового, и воспользовались диалектным словом "кретин", чрезвычайно редко употреблявшимся.
Так слово, ранее означавшее "альпийский христианин", стало общепринятым медицинским термином для обозначения слабоумных.

Идиот
Греческое слово "идиот" первоначально не содержало даже намека на психическую болезнь.
В Древней Греции оно обозначало "частное лицо", "отдельный, обособленный человек, не принимающий участия в жизни общества".
Древние греки относились к общественной жизни очень ответственно и называли себя "политэс", потому непременно принимали участие во всех весьма частых и по разным поводам проводимых голосованиях, обязательных для свободных граждан городов-полисов.
Тех же, кто от участия в политике уклонялся, регулярно не ходил на голосования, их игнорируя, называли "идиотэс" (полагая таких неполноценными членами общества, занятыми только своими узкими личными интересами).
Любопытно, что несознательных граждан, игнорирующих все выборы, много в современной России.
Естественно, "идиотов" сознательные граждане не уважали, и вскоре это слово обросло новыми пренебрежительными оттенками - "ограниченный, неразвитый, невежественный человек".
А уже у римлян латинское idiota значит только "неуч, невежда", откуда два шага до значения "тупица".

Болван
"Болванами" на Руси называли каменных или деревянных языческих идолов, а также сам исходный материал или заготовку - будь то камень, или дерево (ср. чешское balvan - "глыба" или сербохорватское "балван" - "бревно, брус").
Некоторые считают, что само слово пришло в славянские языки из тюркского.

Лох
Это весьма популярное ныне словечко "лох" два века назад было в ходу только у жителей русского севера и называли им не людей, а рыбу.
Наверное, многие слышали, как мужественно и упорно идет к месту нереста знаменитый лосось (или как его еще называют - семга). Поднимаясь против течения, он преодолевает даже крутые каменистые пороги. Понятно, что добравшись и отнерестившись, рыба теряет последние силы (как говорили "облоховивается") и израненная буквально сносится вниз по течению. А там ее, естественно, ждут хитрые рыбаки и берут, как говорится, голыми руками.
Постепенно это слово перешло из народного языка в жаргон бродячих торговцев – офеней. От них, кстати, и выражение "болтать (или ботать) по фене", то есть общаться на жаргоне, непонятном окружающим.
"Лохом" они прозвали мужичка-крестьянина, который приезжал из деревни в город, и которого было легко обмануть, поймать на приманку, надуть.
С тех пор значение слова не изменилось, хотя нынче "лохами" на Руси, зачастую, оказываются не темные растерявшиеся крестьяне, впервые оказавшиеся в городе, а люди с высшим образованием и учеными степенями. Как говорится, «ученье свет, а неученых

Шаромыжник
1812 год... Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная вшами, холодами и партизанами, отступала из России. Бравые "завоеватели Европы" превратились в замерзших и голодных оборванцев.
Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним "сher ami" ("любезный друг").
Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек - "шаромыжники". Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова "шарить" и "мыкать".
Следует заметить, что многие русские бредущих на родину обмороженных бедствующих французов все же подкармливали, а то и давали ночлег.

Шваль
Так как крестьяне не всегда могли обеспечить "гуманитарную помощь" бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски "лошадь" - cheval (отсюда и хорошо известное слово "шевалье" - рыцарь, всадник).
Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком "шваль", в смысле "отрепье".
А вот к созвучному немецкому слову "швуль" (гомосексуалист) русское "шваль" отношения не имеет.

Шантрапа
Не все французы после войны 1812 года добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для полевой страды их не использовали, а вот как гувернеры, учителя малообразованного русского дворянства, а также руководители крепостных театров они пришлись кстати.
Присланных на тогдашний "кастинг" мужичков и девок французские руководители экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили "Сhantra pas" ("к пению не годен").

Подлец
Это слово по происхождению ЯКОБЫ польское и означало всего-навсего "простой, незнатный человек".
Так, известная пьеса А. Островского "На всякого мудреца довольно простоты" в польских театрах шла под названием "Записки подлеца". Соответственно, к "подлому люду" относились все не шляхтичи.
Определение "люди (или человек) подлого происхождения" не было обидным и соответствовало нынешнему "простые россияне".
(Вообще-то это общеславянское слово. Не может одно слово более позднего периода быть рожденным от другого такого же пеиода. Это как от двоюродной сестры не рождается двоюродный брат. Это такое же русское слово - ПО ДОЛУ, то есть по низу. Обычно селились простые люди по окраине или по нижнему участку селений. Отсюда и такое понимание. Только в устах и головах шляхты это приобрело некий отрицательный оттенок презрения. - РУС.)

Шельма
Шельма, шельмец - слова, пришедшие в нашу речь из Германии. Немецкое schelmen означало "пройдоха, обманщик". Чаще всего так называли мошенника, выдающего себя за другого человека.
В стихотворении Г. Гейне "Шельм фон Бергер" в этой роли выступает бергенский палач, который явился на светский маскарад, притворившись знатным человеком. Герцогиня, с которой он танцевал, уличила обманщика, сорвав с него маску.

Мымра
"Мымра" - коми-пермяцкое слово и переводится оно как "угрюмый". Попав в русскую речь, оно стало означать прежде всего необщительного домоседа (в словаре Даля так и написано: "мымрить" - безвылазно сидеть дома").
Постепенно "мымрой" стали называть и просто нелюдимого, скучного, серого и угрюмого человека.

Сволочь
"Сволочати" - по-древнерусски то же самое, что и "сволакивать". Поэтому сволочью первоначально называли всяческий мусор, который сгребали в кучу. Это значение (среди прочих) сохранено и у Даля: "Сволочь - все, что сволочено или сволоклось в одно место: бурьян, трава и коренья, сор, сволоченный бороною с пашни".
Со временем этим словом стали определять любую толпу, собравшуюся в одном месте.
И уж потом им стали именовать всяческий презренный люд - алкашей, воришек, бродяг и прочие асоциальные элементы.

Подонок
Еще одно слово, которое изначально существовало исключительно во множественном числе. Иначе и быть не могло, так как "подонками" называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком.
А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово "подонки" перешло на них.
Возможно также, что немалую роль сыграло здесь и выражение "подонки общества", то есть, люди опустившиеся, находящиеся "на дне" (см. пьесу М.Горького "Да дне").

Ублюдок
Слово "гибрид", как известно, нерусское и в народный арсенал вошло довольно поздно. Гораздо позже, нежели сами гибриды - помеси разных видов животных. Дотоле у народа для таких помесей существовали слова "ублюдок" и "выродок".
Слова надолго в животной сфере не задержались и начали использоваться в качестве унизительного наименования байстрюков и бастардов, то есть "помеси" дворян с простолюдинами

Наглец
Слова "наглость", "наглый" довольно долго существовали в русском языке в значении "внезапный, стремительный, взрывчатый, запальчивый". Бытовало в Древней Руси и понятие "наглая смерть", то есть смерть не медленная, естественная, а внезапная, насильственная.
В церковном произведении XI века "Четьи Минеи" есть такие строки: "Мьчаша кони нагло", "Реки потопят я нагло" (нагло, то есть, быстро).

Пошляк
"Пошлость" - слово исконно русское, которое коренится в глаголе "пошли". До XVII века оно употреблялось в более чем благопристойном значении и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю, то, что "пошло исстари".
Однако в конце XVII - начале XVIII веков начались петровские реформы, прорубка окна в Европу и борьба со всеми древними "пошлыми" обычаями. Слово "пошлый" стало на глазах терять уважение и теперь всё больше значило - "отсталый", "постылый", "некультурный", "простоватый".

Мерзавец
Этимология "мерзавца" восходит к слову "мерзлый". Холод даже для северных народов никаких приятных ассоциаций не вызывает, поэтому "мерзавцем" стали называть холодного, бесчувственного, равнодушного, черствого, бесчеловечного... в общем крайне (до дрожи!) неприятного субъекта.
Слово "мразь", кстати, родом оттуда же. Как и популярное ныне "отморозки".

Негодяй
То, что это человек к чему-то не годный, в общем-то, понятно... Но в XIX веке, когда в России ввели рекрутский набор для всех (сохраняемый в России и ныне призыв на срочную военную службу), это слово не было оскорблением. Так называли людей, не годных к строевой службе.
То есть, если не можешь служить в армии - значит "негодяй"!

Чмо
"Чмарить", "чмырить", если верить Далю, изначально обозначало "чахнуть", "пребывать в нужде", "прозябать".
Постепенно этот глагол родил имя существительное, определяющее жалкого человека, находящегося в униженном угнетенном состоянии.
В тюремном мире, склонном ко всякого рода тайным шифрам, слово "ЧМО" стали рассматривать, как аббревиатуру определения "Человек, Морально Опустившийся", что, впрочем, совершенно недалеко от изначального смысла.

Жлоб
Есть теория, что сперва "жлобами" прозвали тех, кто пил жадно, захлебываясь. Так или иначе, но первое достоверно известное значение этого слова - "жадина, скупердяй".
Да и сейчас выражение "Не жлобись!" означает "Не жадничай!".

источник

Re: Изменённые значения слов в языке

Добавлено: 18 июл 2014, 20:55
Bindu
"Страдать херней"
Если разобраться, ничего неприличного в слове «хер» нет.

Так называлась в церковнославянском алфавите буква «х», а также любой крестик в форме буквы «х».

Когда крестом вычеркивали ненужные места в тексте, это называлось «похерить».

Старый алфавит со всеми азами и буками окончательно отменили в начале XX века, и слово «хер», выйдя из использования, через полстолетия превратилось в синоним коротенького слова на «х» (ты знаешь какого).

А заодно стало казаться непристойным и распространенное выражение с похожим корнем — «страдать херней». Hernia по-латыни означает «грыжа», и именно этот диагноз добрые военные врачи чаще всего выставляли детям обеспеченных мещан, которым не хотелось служить в армии.

Каждый пятый горожанин-призывник в России в конце XIX века исправно страдал херней (крестьянам же херня чаще всего была не по карману, и их забривали куда активнее).

Re: Изменённые значения слов в языке

Добавлено: 18 июл 2014, 20:57
Bindu
Остается только гадать, что было первичнее - или монгольский словарь или русский мат, вошедший в монгольскую речь, создав в ней целый куст однокоренных слов..:)
Изображение

Изображение
словарь монгольский со словами х у й и пр., доказывающий, что это родные монгольские слова с обычными смыслами быта.
В руском есть слова - совать - суй. и ховать (прятать) - и будет слово в повелительном наклонении - х-у-й.
Ножны или то же нынешнее суй и ранее произносилось так, как ныне пишется на заборах. пряча за этим забором то, чего там никогда не оказывается..