БИБЛЕЙСКОЕ ЧАРОМУТИЕ

aghora
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 24 окт 2012, 22:25

БИБЛЕЙСКОЕ ЧАРОМУТИЕ

Сообщение aghora » 24 окт 2012, 23:02

В развитие и продолжении темы о различии старославянской версии библии и иных переводов.
http://www.bindu.ru/forum/viewtopic.php?f=10&t=153#p227


Предлагаю сравнить Старообрядческую БИБЛИЮ с Канонической Библией синодального перевода.
Начну с начала:

Изображение

ИсконИ сотвори БОГ небо и землю. Земля же бе невидима и не украшЕна. И тьма верху бездны. И дух Божий ношАшеся верху воды. И рече Богъ, "Да будете свете, и бЫсть свЕте.

Текст Канонической Библии синодального перевода звучит так:
Ветхий завет
Бытие
1
1 В начале сотворил Бог небо и землю.
2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.


Слова невидима и не украшЕна, дают четкое понимание Земли на данный момент. А слова безвидна и пуста, дают размытое представление о состоянии Земли. Не то она пуста снаружи или внутри и пуста от чего и т.д., безвидна-без какого вида?



Tara
Модератор
Сообщения: 189
Зарегистрирован: 04 янв 2008, 14:01
Поблагодарили: 1 раз
Контактная информация:

Re: БИБЛЕЙСКОЕ ЧАРОМУТИЕ

Сообщение Tara » 25 окт 2012, 21:42

Важную тему поднял ты, Агхора.

После изучения «Новой хронологии» Фоменко и Носовского многое становится более простым и понятным. Даже известны авторы этого чаромутия. Фламандский орден Иезуитов специализировался на поддельном описании святых в течение 16-19 веков. Еще один центр фальсификации писаний – орден Бенедиктинцев, монахи которого занимались правкой и переписыванием творений отцов Церкви.
Вот что написано черным по белому в Википедии про их стиль работы:
Принципы ордена Иезуитов:
Система морали, разработанная иезуитами, ими самими называлась «приспособительной» (accomodativa), так как давала широкую возможность в зависимости от обстоятельств произвольно толковать основные религиозно-нравственные требования.
В средние века иезуиты активно использовали казуистику, систему пробабилизма, а также применяли различные приемы для трактовки вещей в выгодном для себя ключе, в частности мысленные оговорки и т. п. Из-за подобной морали в бытовом языке слово «иезуит» стало синонимом хитрого, двуличного человека.
Пробабилизм (от лат. probable – вероятный) — вероятностный стиль мышления, характерный для развития современного научного познания и проникающий во многие отрасли интеллектуальной жизни.
Казуи́стика (от лат. casus — «случай», «казус») — в общеупотребительном бытовом значении под этим термином понимают изворотливость в аргументах при доказательстве сомнительных или ложных идей; крючкотворство.



Начальные слова библии, что земля была невидима и неукрашенна, конечно, создают совсем другой образ, вернее сказать создают образ в отличие от слов безвидна и пуста. Я думаю, правильная речь всегда должна сразу создавать у слушателя образ, а не поиск слов ассоциаций для построения своей картинки.

Пиши дальше..

aghora
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 24 окт 2012, 22:25

Re: БИБЛЕЙСКОЕ ЧАРОМУТИЕ

Сообщение aghora » 25 окт 2012, 23:21

Следующее интересное сравнение

Изображение
И прозябЕ Бог ещЕ от Земля всЯко дрЕво, краснО въ видЕние и добрО въ снЕдь. И дрЕво жИзни посреде рая. И древо еже вЕдети разумно добру и лукАву.

Каноническая библия, синодальный перевод: И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
Из текста Старообрядческой Библии мы понимаем что есть древо жизни и древо наделяющее ведать разум, двойственную природу ума, который будет различать что есть добро и лукавство.
И тут становится понятно что разум есть инструмент различение добра и лукавства.

Bindu
Администратор
Сообщения: 1834
Зарегистрирован: 03 янв 2008, 03:59
Благодарил (а): 6 раз
Контактная информация:

Re: БИБЛЕЙСКОЕ ЧАРОМУТИЕ

Сообщение Bindu » 26 окт 2012, 00:31

Ну да. В случае с древом разумения добра и зла возникает много вопросов.
Ибо что для зайца хорошо, для волка плохо, и наоборот.

Ибо зло можно отнести к Зело, то есть, излишеству, которое и есть зло.

А тут же корни слов - зелень, то есть трава, и вся зеленая пища, от которой зла не много. Но тут же и зелье, как отрава,но и как лекарство.
И зола и много много иных корней с неясным смысловым происхождением для данного контекста.

А фраза добро-лукавство дает правильную ориентацию.
Ибо лука это как и лук имеет четкий образ - кривизну. То есть, уход от прямого пути, и таким образом приводящего к не достижении цели при полете стрелы в прямом или верном направлении.
Как и уклон в моральной или нравственной позиции является тем, что приводит к отсутствию и потери добра. Или его не приобретении (как в случае с полетом стрелы и не попадании в цель, или не приходу в нужное место, сбиваясь с пути).
И скорее всего, что тут не антонимы.
Ибо добру противопоставлено - худо. А лукавству - правда или прямота.
То есть тут два слова - одно из которых положительный имеет контекст,а другое имеет отрицательное значение.
И разум может ведать, что есть что. То есть, становится способен различать, если вкусить от сего древа.
Что случилось далее читайте сами в правильном текста библии Острожской, которая была еще до раскола 17 века и тем более не имеет всех правок. которые внесли все, кто решил "поправить" ее якобы переводя из масоретских тестов, греческих и еврейских.

если брать за основу иезуитские взгляды, что таковые тексты были изначально написаны по еврейски или гречески,то оно может и было бы верно.

Но так ведь нет этих якобы древних текстов.
И что скорее всего верно, наоборот эти тесты по гречески и еврейски были написаны как переводы со старославянского текста.
Это подтверждается исследованиями многих независимых ученых из разных областей.
Так арабист Вашкевич приводит множество доказательств этого, приводя примеры, в которых только при русском тексте становятся очевидными метафорическая игра слов, названий местности и событий, которые дают своеобразный метафорический, духовный подтекст казалось бы простому бытовому тексту.
О том же пишет Драгункин, специалист, изучающий английский язык и его происхождение.
К этому же пришли математики хронологи Фоменский и Носовский.
В соседних топиках про это написано, поэтому углубляться не буду,а предлагаю туда заглянуть в этом же разделе и почитать в библиотеке этих авторов.

Рус
Сообщения: 1250
Зарегистрирован: 04 янв 2008, 14:38
Поблагодарили: 1 раз

Re: БИБЛЕЙСКОЕ ЧАРОМУТИЕ

Сообщение Рус » 26 окт 2012, 02:26

а я тут все таки приведу из Вашкевича кое чт. вначале про добро и зло. в старом виде он библию не читал.. только уже переделанную. поэтому про добро и зло пишет и рассуждает с точки зрения арабского..
но все равно интересно...
Познание добра и зла
В свете сказанного становится понятной глухая библейская фраза о познании добра и зла.
Если вдуматься, ни добро, ни зло не могут быть предметами познания. Так о чем же речь?
Переведем выражение добро и зло на арабский, язык оригинала. Получаем الخیر والشر ал-хейр ва-ш-
шарр. В арабской грамматике эти слова служат для оценочной характеристики разных понятий,
хотя грамматически могут употребляться как объекты. Например,
صباح الخیر с#абах# ал-хейр надо переводить не "утро добра", а "доброе утро". Буквальный перевод
нарушает смысл. Так же и в других случаях, в частности, при переводе библейской фразы. За
буквальным переводом с арабского скрылся истинный смысл. Теперь библейская фраза стала
прозрачной со стороны смысла. Она означает, что познание бывает правильным, хорошим и
неправильным, ошибочным. Зададимся вопросом. Какое познание следует считать правильным?
Ответ, как мне кажется, однозначен.
В отношении обоих видов познания или любви правильным следует считать то, которое
приводит к появлению плода. В отношении земной любви к неправильной любви следует отнести
все способы удовлетворения сексуальной потребности, не ведущие к плоду, как то: онанизм,
скотоложство, гомосексуализм и т.д. и т.п.
В отношении познавательной деятельности неправильными ее видами будут считаться такие,
которые не приводят к плоду, т.е. к новым знаниям, как то: зрелища, интеллектуальные игры типа
"Что? Где Когда?", занятия бесплодным мудрствованием (например, философией в современном ее
понимании) интеллектуальной некрофилией и т.д. и т.п. Все эти занятия можно было бы назвать
обобщенно интеллектуальным онанизмом, поскольку они не ведут к Богу. Все это - удовлетворение
потребности в информации, не приближающее нас к Истине.
Как же определить те формы познавательной деятельности, которые ведут к новым знаниям.
Это те формы, которые отвечают на вопрос почему. Это означает также, что правильное познание -
это научное познание, поскольку давно уже сформулировано в науке, что есть наука. Наука – это причинное объяснение мира. Таким образом, путь к Богу - один: научное познание. Отсюда же
вытекает, что все способы мистического познания есть блуд, интеллектуальный онанизм, в той
мере, в какой мистиков не интересуют причины.
Сказанное не означает, разумеется, что все мистики онанисты. Один из величайших
мистиков планеты Пифагор известен не столько своей мистической теорией, сколько научной
теоремой, носящей его имя. Она считается научной, поскольку дает причинное объяснение тому,
что квадрат гипотенузы равен сумме квадратов катетов. Если бы он изрек эту истину без
доказательств, возможно, она осталась бы истиной, но была бы мистической истиной, истиной со
скрытой причиной, относилась бы к области эзотерических, сокрытых знаний. С точки зрения
здравого смысла - бред. Цель научного познания - противоположна. Раскрыть тайные пружины
Бытия.
Теория познания, как она сформировалась в философии, замороченная теория. Мы с вами
уже разобрались в терминах философия, диалектика. Ни древние греки, ни современные
философы не понимали, что это такое. Единственный из них, кто догадывался, о чем идет речь, был
Платон. Напомню, что философия не любомудрие, что есть, как мы сказали, интеллектуальный
онанизм, а различение, анализ, средство постижения истины. Диалектика тоже не спор, а анализ
сложного. Сейчас бы мы сказали системный анализ.
Чтобы еще раз показать бесплодность древней и современной философии, обратимся к ее
формуле познания "анализ - синтез". Анализ - это расчленение предмета, синтез - его соединение.
Ну, а где же познание? - спрашиваю я философов. Его и нет здесь. Так в чем же дело?
Всегда, когда возникает неясность, я обращаюсь к арабскому языку. При переводе на
арабский возникает рифмованная фраза, что само по себе указывает на то, что арабский язык, надо
полагать, язык оригинала. Вот она эта рифмованная фраза فصل - وصل ФС#Л – ВС#Л. Если
сформулировать ее в повелительном наклонении, она в переводе на русский звучит так: различай и
постигай. Синтез и в самом деле присутствует. Только это не синтез расчлененных ранее частей
постигаемого объекта, а синтез постигающего мозга с частью раскрывшейся истины в результате
различения. Согласитесь, дистанция огромного размера между познавательной формулой Бога и
познавательной формулой замороченных философов всех времен и народов. Просто диву даешься,
до какой степени пьяное сознание может заморочить простые вещи.
Но посмотрите, как та же формула Господня заморочилась в религии. Богословы ее
понимают так ПСаЛмы (читай) и СЛ (молись) Богу. Вместо различения ФС#Л - псалмы, вместо
постижения ВС#Л - молитвы во славу Господу. Корни центральных понятий звучат так же, а
смысловая разница, как небо и земля. Нетрудно видеть, что денотат (описываемый предмет) и
философской формулы, и религиозной - один и тот же. Звучит одинаково, но понимается по-
разному, и в том и другом случае неправильно, то есть налицо "познание зла".
Не будем, однако, чересчур уж упрекать религию. Познание - не ее функция. Ее функция
хранение формул познания в замороженном виде. Религия это форма памяти спящего сознания. И с
этой функцией она великолепно справилась. Нам теперь остается расконсервировать то, что она так
долго хранила. Для этого особой мудрости не надо.
Пиши на русском или арабском языке то, что неясно, и все дела.
К примеру паломничество. Па - здесь приставка имени времени и места, как в арабском ма,
следующая за ней корневая часть علم ЪЛМ означает "познание", от нее в арабском علم ъилм "наука".
Другой пример: арабское слово со значением молись пишется в две буквы С#Л صل . Так же
пишется "постигай". Что постигать? Понятное дело, Бога.
Однажды я спросил одного попа: отец Владимир, что такое Бог? И вы не знаете? - вылупил
на меня глаза владыко. Хотелось бы знать ваше просвещенное мнение - скромно потупил я глаза.
Молитися - вскричал владыко. - И тогда вы узнаете, что есть Бог. Пробовал я сказать, что на сей
вопрос Евангелие дает четкий ответ. Но куда там. Поповской ярости не было конца. Все же поп по-
своему прав. Арабское صل с#алли "молись", как сказано, можно прочитать и как صل с#ыл
"постигай", значит, молись Богу, означает также "постигай Истину". Однако, сколько ни молись,
истина не откроется, ибо открывается она анализом, а не молитвой. В Египте набожные мусульмане
в молитвенных поклонах набивают себе на лбу шишки. Никакого просветления. Результат нулевой.
Они даже не могут понять, чего это они ходят кругами вокруг Каабы. Как тут не вспомнить слова
Мухаммада. Лучше час подумать, чем год молиться.

Рус
Сообщения: 1250
Зарегистрирован: 04 янв 2008, 14:38
Поблагодарили: 1 раз

Re: БИБЛЕЙСКОЕ ЧАРОМУТИЕ

Сообщение Рус » 26 окт 2012, 02:37

На каком языке была написана Библия?
То, что многие библейские тексты переведены с арабского, видно любому незашоренному арабисту. Такие выражения как смертию умрешь, или удивился он удивлением великим свободно
существуют только в арабском языке. Их не было в древнееврейском и нет в иврите, как нет ни в одном языке, кроме арабского. Их уже нет даже в арабских диалектах. Пожалуй, единственным
исключением является русский, где подобные выражения изредка все же употребляются, как
фразеологизмы (ходить ходуном).
Другой признак арабского происхождения Библии. В самом тексте Сотворения Мира дни
недели поименованы через их номера, как в арабском: день первый (воскресенье), день второй
(понедельник) и т.д. Если бы текст был переведен с еврейского, Дни недели были бы
пронумерованы через буквы алфавита: йом алеф, йом бет и т.д. Что касается греческого языка,
который мог бы претендовать на то, чтобы служить языком оригинала, то греки не знали
семидневной недели, они считали дни декадами.
Существует много и других семантических и синтаксических показателей, прямо
указывающих на язык оригинала. Им был арабский язык. Много в библейских текстах и следов
Русского языка, что говорит о том, что русский язык использовался как язык-посредник. Взять хотя
бы якобы еврейское слово Тора. Такого корня в еврейском не зарегистрировано. Сами евреи
полагают, что Тора означает "закон". Однако никаких аргументов в пользу этой точки зрения в
природе не существует. В то же время легко можно показать, что корень Т#ВР
ط ور) ) взят из русского языка, конкретно из слова творение. Об этом же главный текст Торы, а не о
законах.
В этой связи уместно будет вспомнить, что наше древнее летоисчисление, отмененное
Петром I, ведет отсчет времени от "Сотворения мира". Это не случайное совпадение. Оно означает,
что текст "Сотворение мира" был переведен семь с половиной тысяч лет назад, как символ русской
государственности. Именно поэтому в нем до сих пор остаются следы русского языка. Кстати,
евреи перевели Тору значительно позже, на целых 1700 лет, о чем красноречиво свидетельствует
еврейское летоисчисление "от сотворения мира". Русское слово творение есть перевод арабского
كون КВН "создавать, творить", откуда, кстати كون ку:нун "бытие". Последнее слово созвучно с
греческим канон "закон". Коль скоро слово Тора не еврейское, евреи и не понимают его. Они его
трактуют либо по созвучию с греческим канон "закон", либо берут значение из оригинала как
"бытие".
Уровни Бытия
Если все же вернуться к оригиналу, то оказывается, что в арабском отглагольное имя تكوین
таквин означает не только творение как процесс, но и как результат, то есть может переводиться на русский как "устройство, структура". Если так, то бессвязный текст моментально превращается в осмысленный. Надо при этом русское слово ДН (дни) читать как дны, т.е. уровни. В этом случае в
тексте описывается семиуровневая (буквально семидонная) структура бытия. Вот она.
Первый уровень - плазма
Второй уровень - химия
Третий уровень - физика
Четвертый уровень - флора
Пятый уровень - фауна
Шестой уровень - человек
Седьмой уровень - Дух или, говоря современным языком, уровень знаний,
информации.
Итак, семь уровней бытия - вот главное содержание темного текста Торы.
Плазма в библейском тексте называется светом. Это понятно. Ведь именно солнечная плазма дает
на земле свет.
Химия названа небом, по-арабски سما ه сама, а в обратном Прочтении - مسا ه маса
"вечер". Имеется в виду древнеегипетский бог Атум - вечерняя ипостась солнца. Так передается
идея сокрытости. По этой причине, собственно, в Египте, цивилизации химиков, главная идея - идея
маски.
Физика названа сушей. От арабского جسأ жаса' "высыхать", "становиться твердым",
родственный ему корень جس жасса "щупать", откуда, جسد жасад (гасад) "тело", т.е. то, что
осязаемо, что можно пощупать, в отличие от химических структур.
Растительность названа так: светила неба. Последнее слово небо - это арабское نبات наба:т
"растительность" (Еще след русского языка!). Русское свет передает арабское سوي савийй "ровный,
серединный". Это - четвертый уровень, серединный.
Животный мир представлен рыбами и птицами, которых бог сотворил в пятый день (по-
русски - Четверг). Другие животные по ошибке занесены в следующий уровень, шестой, уровень
человека.
Человек по вине, вероятно, редакторов, был создан вместе со скотиной т.е. в пятницу
(шестой день недели по восточному счету). Рыбы и птицы отдельно, животные отдельно, вместе с
человеком. В голове у редакторов на пятницу произошла путаница. Этому не стоит удивляться,__ ведь пятница и путаница имеют одинаковые согласные: ПТН. Бывает хуже. У современных
редакторов путаница постоянная.
Информационный уровень (Дух) назван спячкой, по-арабски سبات суба:т, возможно, от
русского спать. Евреям в этот день (субботу) под страхом смерти запрещено Что выполнять какую-
либо работу. По созвучию с арабским саббах#а "молиться" этот день стал одновременно и днем
молитв. Когда голова спит, она не может различать слова سبعة сабъат "семь", سبت сабата "спать"
и سبحة сабх#ат "молитва". Так все пошло в одну кучу, а знания заместились глубоким сном.
Более подробный анализ библейского текста читатель найдет в моей книге "За семью
печатями".
Что нам, пытающимся разобраться с древними цивилизациями, дало раскрытие смысла
"Сотворения мира"?
Мы можем сделать несколько выводов. Первый - язык оригинала - арабский. Второй -
русский язык имеет отношение к Древним цивилизациям. Третий - номера цивилизаций
соответствуют уровням Бытия, как они изложены в Библии. И это для нас главное сейчас.
Химический Египет точно соответствует понедельнику, дню Луны, а значит и египетскому
богу Луны Тоту.
Индустриальная Индия соответствует третьему дню недели или третьему уровню бытия -
физике, что как нельзя лучше подходит индусам, по-арабски
مهندسین мухандиси:н "инженерам".
Шестой уровень, уровень человека, точно соответствует Китаю, где главным понятием
философской системы, как было сказано, является понятие жень "человек". Кстати сказать, только
в кириллице шестой номер занимает буква Ж. В других алфавитах на этом месте стоит F, в
арабском – Вав ( و) . Случайно ли это? Ниже будет показано, что именно названия букв кириллицы
передают функции регионов.
Я думаю, что зависимость специализации регионов от представлений человека о структуре
мира объясняется тем, что классификация основных видов деятельности, из которого вытекало
разделение труда и, соответственно, экономическое и административное деление Древней
Империи, строилась на представлении о структуре Бытия, как она изложена в главной книге
человечества. Это открытие нам поможет в поисках остальных регионов


(про древнюю империю Русь-орда читайте Фоменко-Носовского и фильмы на их основе, ютуб рулит..)

Рус
Сообщения: 1250
Зарегистрирован: 04 янв 2008, 14:38
Поблагодарили: 1 раз

Re: БИБЛЕЙСКОЕ ЧАРОМУТИЕ

Сообщение Рус » 26 окт 2012, 02:38

ну и еще немного из Вашкевича про библейские слова и понятия..
Как рождается слово
Явным становится и механизм рождения слов-абракадабр. Мысль рождается в подсознании на арабском языке, в Господних знаках. Когда эта мысль в виде ли отдельного слова или словосочетания выходит в сознание, она не может осмысливаться иначе, как в среде родного этнического языка, или греческого и латинского, если речь идет об ученом люде. Ясно, что новоеГосподнее слово не опознается в этой чуждой ему среде. Автор вынужден сблизить его с каким-
нибудь словом из родного языка (также греческого или латинского). Так, например, английский суперсовременный термин фрейм "совокупность знаний об опознаваемом объекте" сближен с английским словом frame "рамка". Можно, разумеется, эти знания, сформулированные в виде
отдельных предикатов, для пущей важности поместить в рамку, только дело не в рамках, а в том, что прочитав эту "рамку" наоброт, мы получим арабское معارف маъа:риф "знания". Точно таким же путем понятие "давать знание" вырождается в "кормление" (альма матер). Точно таким же путем вешается "лапша на уши".
Господни знаки на пути в сознание проходят зону русского языка. Там по созвучию иногда происходят замещения. Место пахарей (ХРТ حرث ) в тексте замещается кроткими (блаженны кроткие им будет дарована земля). Текст, понятное дело, от этого обессмысливается, но для
некоторых верующих это даже хорошо. Они каждую глупость готовы приписать Богу. Более того, раз смысла нет, то от Бога. Как раз наоборот. Если смысл где затемнился, то затемнили его люди в силу своей неразумности. В текстах Господних глупостей нет.
К какому выводу подводит нас сказанное в этой главе?
Внимательный читатель обратил внимание на простоту восстановления смысла слов,
словосочетаний и даже текстов. Процедура весьма напоминает ту, к которой приходиться прибегать, когда на экране компьютера вместо текста появляется абракадабра. Достаточно подобрать нужную раскладку клавиатуры, как осмысленный текст восстанавливается. Так и здесь.
Но что интересно, человечество живет и здравствует, вроде бы не замечая абсурда. Пользуется замороченными словами, выражениями и даже текстами как ни в чем не бывало. Оказывается,
чтобы есть еду и размножаться, совсем не обязательно задумываться над смыслом. Так чем же человек отличается от организмов? Неужели смыслы, стоящие за словами, которые он употребляет,
не для него? А ведь можно полагать, хотя бы в некоторых случаях, что люди дававшие вещам названия, знали смысл названий. В случае Большой Медведицы, например, или Полярной.
Не говорит ли это о том, что человечество деградирует, оно скатывается с высот знания в мрак суеверий и невежества, постепенно приближаясь к животному состоянию. Оно все более и более привыкает к бессмыслице. К бессмыслице не только слов, но и поступков. Мозг, не находя
смысла, все более усыхает. Этот процесс происходит автоматически, сам по себе, поскольку не требует усилий. И стоит лишь переступить невидимую грань, как окажешься там, откуда возврата уж нет. Камень не может превратиться в растение, растение - в животное, животное - в человека.
Обратное - легко и даже естественно. Некоторые из нас стремятся сразу попасть в растительный
мир, минуя даже животное состояние. Ясно, что если так будет продолжаться, человек превратится
если не сразу в траву, то уж в обезьяну точно. Конечно, иногда случаются кратковременные взлеты
интеллекта, которые мы принимаем за свидетельства прогресса. Тогда нам кажется, что
поступательное движение совершалось всегда. Какой там всегда, если 200 - 300 лет достаточно ,
чтобы пройти путь от почти нулевой отметки до полетов в космос и компьютерной техники. Кто
знает, сколько раз за долгую историю рода людского мы подымались к этой отметке и даже выше,
чтобы через некоторое время вновь скатиться к нулю? И кто знает, не окажется ли очередное такое
падение последним?

Пасха с вином и без
Ежегодно христиане и иудеи отмечают Пасху. Для христиан это главный праздник в честь
воскресения Христа, для иудеев - память об избавлении из плена египетского. Праздник тот же и
название то же, но вот иудеи понимают его как исход, поскольку на Пасху произошел исход иудеев
из Египта, а христиане понимают как страдание, возводя его к греческому слову  "терпеть,
страдать, испытывать", "нести наказание", поскольку на Пасху состоялось распятие Христа.
Разберемся вначале с Пасхой иудейской. Иудейское слово, как и большинство терминов
разных религий, русского происхождения. Ведь мы до сих пор пьем на посошок. Как и все русские
слова, это идет от арабского корня СВХ со значением "путешествовать", откуда кстати переезжая
сваха. Сваха здесь не та, что сватает, а арабское савва:ха "путешественник". Название праздника,
однако, не отсюда.
Этот весенний праздник по-арабски называется عید الفصح ъи:д ал-фас#х#, буквально
"праздник ясности". Отмеченное качество в арабском обычно относят к языку, в применении к
погоде оно необычно. Потому, что слово русское, происходит от глагола сохнуть или от арабского
корня صوح С#УХ# "высыхать". Для арабов это значение в отношении погоды не актуально, в
Египте или Аравии всегда сухо, хоть весной, хоть осенью. А для нас - важный праздник. Нам ведь
тоже хочется ходить по суху. Отсюда и праздник Пасха, близнец Масленицы. Не страдания
праздник, и не исхода, а праздник весны и радости. Праздник ясной погоды, за которой скрывается
радость пробуждения. Не только природы, но и сознания. Ведь по-арабски صحا с#ах#а: (корень صحو
С#Х#В) "пробудиться", "отрезветь, просохнуть о сознании", "стать ясной о погоде".
Посмотрим, что произошло у евреев. В Египте, как и во всех странах, жили евреи. Жилось им
неплохо. Жили бы они и жили в этой гостеприимной стране, кабы не Моисей, которому, согласно
Библии, Бог приказал спасти египетских евреев, вывести их из Египта. Когда подошла весна, в
ушах у Моисея зазвучало "исход". В корнях разное С, в Пасха эмфатическое ( ص русский вариант,
передающий эмфатический, - очухаться), в исход – простое ( س). Но Моисей арабского языка не
знал, потому спутал одно с другим. Звучала у него и греческая пасха, как наказание. Дело в том, что
фараон не отпускал евреев, так Моисей с помощью Господа устроил египтянам десять разных
наказаний, от сожжения посевов до уничтожения всех первенцев. В конце концов Бог сказал: месяц
сей да будет началом ваших месяцев (Исход, 12, 2). Апрель, второй месяц от мартовского
солнцестояния. Его название происходит от арабского أبرأ 'абра'а "самый невинный", от которого
русское баран, т.е. агнец или Овен, второй знак Зодиака. Ясно, иудеи могли бы бежать из любой
страны, их в любой было достаточно, но по сюжету необходим был Египет, вторая страна.
Далее Бог говорит: "скажите всему обществу (сынов) Израилевых: в десятый день сего
месяца пусть возьмет себе каждый одного агнца по семействам... и пусть хранится у вас до
четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание израильское вечером...
Ешьте его так: пусть будут чресла ваши перепоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в
руках ваших. (Исход, 12 - 3,6,11).
Посохи на пасху - это великолепно. Еще они через Красное море пройдут аки по суху. Опять
же с посохами. Подробности мы рассматривать не будем, поскольку придется выходить за пределы
нашей темы. Обратим внимание только, что в христианской Пасхе те же атрибуты: и второй месяц,
и Агнец, и наказание и, если хотите, исход (воскресение). Разница лишь в том, что построение
различается и ударение на наказании. Хотя и у иудеев отмечается наказание, только не для них а
для египтян.
Попутно отметим, что греческая Пасха не греческого происхождения. Каждый, кто откроет
словарь, может убедиться, что греческое слово не имеет родственников в греческом. Это первый
признак того, что слово является заимствованием. Из какого же языка? А из такого, в котором звуки
СХ (СК) передают идею наказания. Значит, из русского. У нас кому башку секли, кого розгами
пороли (тоже секли). Делаем вывод: греческое слово Пасха русского происхождения.
Между еврейской и христианской пасхой есть еще одно различие, правда, сокрытое. Бог
приказал евреям на пасху есть опресноки, т.е. лепешки, приготовленные без дрожжей. Дрожжи по арабски خمیرة хами:ра, слово того же корня, что греческое химарос "козел", непременный спутник
Дионисия, бога вина. В арабском от этого корня خمر хамр "вино", а в греческом еще химера -
"чудовище с туловищем козы, головой льва и хвостом дракона" (чего только в белой горячке не
привидится). Видимо, евреи как и русские пили не просыхая. Иносказательно Бог намекает на то,
что перед исходом неплохо бы воздержаться.
Христос, как известно, иначе относился к вину. Вот вино. Это моя кровь. Пейте, мол, не
стесняйтесь. Это чисто по-русски. Перед казнью? Для храбрости? Кто откажется? Мы и до сих пор
Пасху используем как лишний повод ужраться до посинения.
Но вот в том, что касается иудейской Пасхи, есть загадочные слова Бога о том, что надо взять
агнца в десятый день и хранить его до 14 дня, а там заколоть. Я думаю, что эти дни надо отнести к
алфавитно-цифровой матрице. Тогда окажется, что речь идет о функциональном ряде букв КЛМН,
занимающих места с 11 по 14. Какое отношение они имеют к просыпанию, будет ясно ниже.

Рус
Сообщения: 1250
Зарегистрирован: 04 янв 2008, 14:38
Поблагодарили: 1 раз

Re: БИБЛЕЙСКОЕ ЧАРОМУТИЕ

Сообщение Рус » 26 окт 2012, 02:44

ну и до кучи из Драгункина..
А. Драгункин Бог говорил по-русски!
7 июня 2010 - RODAVER

Александр Драгункин пришел к выводу, что древнерусский язык был праязыком всей Земли! Мы привыкли к тому, что главный мировой язык - английский, а наш родной русский только тем и занимался в последнее время, что заимствовал словечко оттуда, словечко отсюда. Но так ли это?

Выпускник восточного факультета ЛГУ, лингвист, автор нескольких сенсационных книг Александр Драгункин утверждает, что все было как раз наоборот. Более того, он пришел к выводу, что древнерусский язык был праязыком всей Земли!
Англичане - потомки русичей?

- Все началось с английского языка, который я преподавал долгие годы, - сообщил "МК" в Питере" предысторию своего открытия Александр Драгункин. - Чем дальше, тем больше меня не устраивала методика его преподавания - и подспудно появлялись какие-то новые идеи. В 1998 году я сел писать свою первую книгу - руководство по английскому языку. Я перестал ходить в офис, закрылся дома и на самом примитивном компьютере за месяц настучал ЧТО-ТО, от чего сам обалдел. В той работе я предложил свой способ быстрого запоминания английских слов - по аналогии с русскими. И, разрабатывая его, наткнулся на очевидность: английские слова не просто похожи на русские - они имеют русское происхождение!

- Вы можете это доказать?
- Конечно. Только сначала запомните три несложных базовых правила филологии. Первое: на гласные в слове можно не обращать внимания, самое главное - костяк согласных. Второе: согласные очень четко группируются по месту образования во рту - например, Л, Р, Н образуются разными движениями языка, но в одной и той же части нёба. Попробуйте их произнести - и сами убедитесь. Таких цепочек согласных несколько: в-м-б-п-ф, л-р-с-т-д-н, х-ц-к-г-з-ж, в-р-х, с-ц-ч(джь). Когда слово заимствуется, возможна замена букв в соответствии с этими цепочками. И третье правило: при переходе из одного языка в другой слово может только укорачиваться, причем чаще всего пропадает первый слог.
- А теперь примеры.
- Пожалуйста. Английское слово girl (гёрл - девушка) у себя на родине происхождения не имеет. Зато в древнерусском было замечательное слово, которым называли юных особ - ГоРЛица! Костяк согласных тот же, и английское слово короче - так кто у кого взял слово? Еще один пример - английское REVOLT. Допустим, вы не знаете, что это значит - сейчас и посмотрим, кто у кого спер. Любой латинист вам скажет, что RE - приставка, VOL - корень и "загадочное Т". Откуда оно взялось, западные филологи даже не говорят. Но я человек простой: давайте предположим идиотский вариант - что англичане это слово взяли у кого-то и со временем исказили. Тогда, если RE - приставка, означающая "повторение", и англичане взяли эту приставку у кого-то, то за тысячу лет она могла стать только короче (вспомним филологический закон). Значит, можно предположить, что изначально она была длиннее. Так вот, во всем мире есть только одна приставка, которая значила то же самое, но была длиннее - русская ПЕРЕ-! Л и Р - взаимозаменяемые согласные из одной цепочки. Переписываем слово по-русски - ПЕРЕ-ВоР-оТ. REVOLT в переводе означает "переворот, бунт" - так кто у кого заимствовал? И "загадочное Т", на котором спотыкаются все английские лингвисты, оказывается самым обычным русским суффиксом. Таких примеров невероятно много.
- А с какой стати англичанам, живущим на острове далеко от нашей необъятной родины, пробавляться русскими словами - у них своих не было?
- Англичане вполне могут оказаться потомками древних русичей. Есть совершенно официальные данные (которые, правда, часто замалчиваются) о том, что саксы - предки англичан - пришли не откуда-нибудь, а с реки Волги. В научном мире это аксиома. Саксы - это множественное число от слова "сак". То есть на Волге они были САКами. Далее - по закону об укорачивании слова при переходе в другой язык - делаем вывод, что это слово могло быть изначально длиннее. Я не вижу другого объяснения происхождения слова САКИ, кроме как от урезанного РУСАКИ.

Мат придумали не татары
- Хорошо, а как же другие языки? Вы же не утверждаете, что знаете все языки на свете?
- Не утверждаю. Но я знаю много языков. Могу спокойно общаться на английском, французском, итальянском, немецком, шведском, польском. Японский знаю, но не говорю. В университете учил древнекитайский, в юности серьезно занимался хинди. Поэтому я могу сравнивать. Вот вам пример. Возьмем латинское слово SECRET (секрет, нечто скрытое). Весь мир пялится на это слово, но происхождение его неизвестно. Кроме того, оно не раскладывается на составляющие - нет ни приставки, ни суффикса. Некоторые усматривают все тот же "загадочный суффикс Т". Самые лихие западные филологи выделяют корень CR - это латинское CER, "видеть". Но с какой стати "секрет", то, что прячут, базируется на корне "видеть"? Это абсурд! Я делаю иначе - я наглею и пишу эти же буквы по-древнерусски - СъКРыТ. И получаю полное сходство значения, явную приставку С-, прекрасный корень и наш родной суффикс. Помните, что гласные для филологии совершенно не важны.

Или еще - слово "гарем". То, что у русских князей до Романовых были целые толпы наложниц - исторический факт. Вот если у меня много красивых жен, где я их буду держать? В самых лучших комнатах, которые на Руси назывались ХоРоМы - вспомним цепочки чередующихся согласных - так откуда взялось слово ГаРеМ?
- Так значит, это у нас все заимствовали, а не мы у чужестранцев?
- Естественно! Я опроверг даже сложившуюся "татарскую" теорию происхождения русского мата.
- Не было никаких татар?
- Не было - это только наше изобретение. Могу продемонстрировать. Имеем слово звезда - это звез-да. Звез - это искаженное "свет". То есть звезда - это то, что "свет-ит". А если идти по этой схеме словообразования, как будет называться то, чем "пис-ают"? Это одно слово. Дальше - откуда взялось слово "палка"? Первоначально она называлась "пхалка", потому что ею пхали, пихали. Английское stick (стек, палка) - это явно наше тык, "тыкалка". Вернемся к слову "пхать" - образуйте повелительное наклонение, как со словом "совать": совать - суй, пхать - что? И "п" со временем отпало. Самое интересное с глаголом - только по-русски можно сказать: "Я ее поимел". М и Б, как вы помните, чередующиеся - замените букву М в слове "поиметь" и увидите, что получится.
- Ну, мат - это не доказательство того, что древнерусский - праязык всего мира.
- Хорошо, вот еще: названия всех священных религиозных книг имеют русское происхождение.
- Даже Коран?
- Да. В арабском мире считается, что у этого слова нет этимологии. Но она есть. Коран, как известно, это откровения пророка Мухаммеда, собранные писцом Зейдом - и СОХРАНенные им! Коран - это Со-хран. С иудейской Торой еще проще: это книга о ТВОРЕнии - Тора есть Т(в)ора.
С Библией немного иначе - нужно знать, что она написана на бумаге, а бумага производится из хлопка. Хлопок по-славянски называется БаВеЛна - BiBLe. Библия - всего-навсего стопка бумаги! Про индийские "Веды" я вообще не говорю: здесь очевидно происхождение от слова ведать. Каждое из этих объяснений можно оспаривать по отдельности, но интересно то, что все названия имеют верную трактовку только через русский язык.
- Ну, а названия богов и служителей?
- Аллах... Если предположить, что это слово не арабское и со временем потеряло первую согласную, то остается только одно слово, которое к тому же соответствует значению - ВаЛЛаХ - ВоЛХв, а волхвы и были священниками. Есть еще русский корень МОЛ, от которого появилось слово "молиться". МоЛ - то же, что и МуЛ - МУЛЛА, который просит бога. По-английски священник PRieST - в русских буквах ПРоСиТь: Я не верю, что может быть так много случайных совпадений. То, что слова похожи и имеют при этом одинаковый смысл - это полдела. Но обратите внимание: во всех случаях, когда слово в своем "родном" языке не может найти происхождения, в русском оно обретает вполне логичную этимологию - и все его загадки, непонятно откуда взявшиеся суффиксы, которые не может объяснить традиционная филология, становятся совершенно нормальными частями слова именно в русском языке! Наш язык удивительный. Он доводит нас до дна мира - я уверен, что он был создан искусственно и в нем зашифрована матрица мироздания.
Что такое ад и рай
- А вы смогли что-нибудь расшифровать?
- Очень интересные вещи. Например, только в русском языке весь окружающий человека мир был описан при помощи одного слога с корнем БЛ (учитывая цепочки чередования согласных). Что было вокруг древнего человека? БоР, МоРе, ПоЛе, БоЛото, ПаР (так раньше называли воздух) и так далее.

Весь животный мир описан по геометрическому признаку только в русском языке: в других языках это вырванные из контекста слова, в нашем же они складываются в систему. Живых существ описали с помощью трех корней, которые являются формами тела. Например, все КРуглое описано с помощью корня КР/ГЛ и его производных - ГоЛова, ГЛаз, ГорЛо, КоЛено, ГоЛень.
Дальше - только в русском языке человек был выделен из остального животного мира по главному признаку - разуму. Разум находится в голове, которая раньше имела еще одно название - ЧЕЛО. Как же нас выделили из мира - нас назвали ЧЕЛО-век!
- Так что же, из самого языка наши предки получали знания о мире?
- Наши предки все знали, потому что все было описано в языке просто. Рай - это ничто иное, как урезанный КРАЙ, где все здорово и классно. Ад - это просто то, что ПОД нами. Вспомним слово "звезда" - свет-да - задолго до телескопов люди, говорившие на русском, знали, что звезды не просто дырки в небе, а то, что светит, излучает свет!
- Вы сказали, что язык был создан искусственно. А зачем вообще его было создавать? Любовь ведь вполне можно было выразить в количестве убитых мамонтов.

- Русский язык на этот вопрос тоже отвечает. Помните знаменитую фразу Тютчева: "Мысль изреченная есть ложь"? Что хотел сказать поэт? Я вам покажу. В русском языке есть три глагола, означающих процесс речи - говорить, сказать, изрекать (или излагать). Но что интересно, только в русском языке три глагола, означающие вранье, имеют те же самые корни: гоВоРить - ВРать, изЛаГать/изЛОЖить - ЛГать/ЛОЖь, сКАЗать - исКАЗить. Язык был создан изначально не для обмена информацией, а как инструмент ее искажения, способ влияния. Сейчас, конечно, мы уже пользуемся им для общения. Однако будьте уверены - из всех народов мира только мы говорим на самом прямом потомке праязыка.
- И кто же его создал?
- Те, кто создал человечество.

Беседу вела Наталья БАРСОВА

aghora
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 24 окт 2012, 22:25

Re: БИБЛЕЙСКОЕ ЧАРОМУТИЕ

Сообщение aghora » 29 окт 2012, 23:28

Предлагаю следующую цитату из Старообрядческой БИБЛИИ . книга Бытия, гл.3 Изображение
Змий же бЯше мудрЕйши всЕхъ звЕрий сУщих на землИ иже сотворИ Господь Богъ.

Каноническая Библия, синодальный перевод: 1 Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог.

- Кто же на самом деле был змей? Из Старообрядческой Библии мы можем выстроить логическую цепочку. Змий обладает только двумя зубами которыми он жалит. Слово мудрость сложено из двух арабских частей: му (отрицание)+адрос (зубы)=буквально - отсутствие зубов. Поэтому змий обладал знанием.
- В Канонической Библии он хитрый, значит корыстный. Зачем Богу создавать хитрого змея искусителя?

Также полевой означает, что он мудрее только зверей, живущих в поле.
А на земле- означает, что он был самым мудрым из всех зверей, сущих на (всей) земле.

aghora
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 24 окт 2012, 22:25

Re: БИБЛЕЙСКОЕ ЧАРОМУТИЕ

Сообщение aghora » 08 ноя 2012, 01:19

Предлагаю следующую цитату из Старообрядческой БИБЛИИ . книга Бытия, гл.17
Изображение
И положу завЕт мОй между мнОю и между тобОю, и умнОжу тя зелО. И падЕ АврАмЪ налицЫ своЕмЪ. И глаголя ему Богъ рекiи, "азъ и завЕтъ мОй с тобОю, и бУдеши отецъ мнОгимъ язЫкомъ.
-Каноническая Библия, синодальный перевод: 2.- И поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя.
3. И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:
4. Я – вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов,

Из текста Старообрядческой Библии мы видим, что Бог положил завет и умножил тя зело(т.е.ту силу,активность) а завет тот что Аврам будет отцом многим языкам. Он будет нести Божий завет в народы через слово.
Изображение
Яко отца мнОгимЪ язЫкомъ положИхъ тЯ, и възрАщу тЯ зелО зелО и поставлю тЯ въ нарОды, и цари из тебЕ изЫдутъ, и постАвлю завЕтъ мОй между мнОю и между тобОю.
-Каноническая Библия, синодальный перевод: 6. И весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя;
и поставлю завет Мой между Мною и тобою.

Из Канонической Библии непонятен смысл: вначале Бог поставит завет и весьма размножит Аврама.(что он его будет клонировать?) Потом он его назначает отцом народов.

Аватара пользователя
Verba
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 08 ноя 2012, 21:55

Re: БИБЛЕЙСКОЕ ЧАРОМУТИЕ

Сообщение Verba » 13 ноя 2012, 00:12

Извините, такая глубокая тема, и интересно так, что не оторваться.
...Но вот как сворачивается смысл сегодня параллельно в ближнем некогда родственном государстве:
Изображение
:)

Bindu
Администратор
Сообщения: 1834
Зарегистрирован: 03 янв 2008, 03:59
Благодарил (а): 6 раз
Контактная информация:

БИБЛЕЙСКОЕ ЧАРОМУТИЕ

Сообщение Bindu » 17 ноя 2012, 03:41

Сей процесс начался не сегодня.
Такие же процессы происходили наиболее активно в 15 - 17 веках.
После развала в 15-17 веках империи Русь - орда, как ее назвали многие исследователи настоящей, а не придуманной в угоду своих политических амбиций, пошли активно процессы разделения единого языка на множество диалектов
Вот самый простой пример - как были едины язык древних болгар и русский язык. И как они стали совершенно отличаться уже в наше время.


//Вернемся еще раз к взаимоотношению старо-русского и старо-болгарского языков. Мы уже сказали, что, - насколько можно судить по доступным нам документам, - СТАРО-БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК ПРАКТИЧЕСКИ СОВПАДАЕТ СО СТАРО-РУССКИМ ЯЗЫКОМ XVI-XVII веков. Во избежание недоразумений поясним, что мы говорим здесь именно о СТАРО-РУССКОМ, а отнюдь не о церковно-славянском языке. Который значительно отличается от старо-русского и является, по-видимому, мертвым литературным языком, предназначенным лишь для перевода Священного Писания. Считается, что болгарские, или македонские, просветители Кирилл и Мефодий создали церковно-славянскую письменность именно для перевода священных текстов с греческого на славянский. Но из этого отнюдь не следует, что болгары реально говорили на церковно-славянском языке и что старо-болгарский язык - это церковно-славянский. Как сегодня считается.
И действительно, читая старо-болгарские тексты, например, "Именники Болгарских Ханов" <79>, фрагменты старо-болгарских текстов, приведенные в книге <81>, с.436-437 и т.д., мы ясно видим, что ЯЗЫК ЭТОТ - НЕ ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКИЙ, А СТАРО-РУССКИЙ. Вот, например, текст старо-болгарской добавки к Летописи Константина Манассии: "Ей царю всеми царствуяй, сицеваго приемшу светла и светоносна царе, великаго владыку и изряднаго победоносца, корене съща Иоана преизящнаго царе влъгаром Асене" <81>, с.436. Русский читатель, хоть слегка знакомый с русскими текстами XVII и даже начала XVIII века, без труда прочтет этот старо-болгарский текст КАК РУССКИЙ ТЕКСТ. И все поймет, рис.17.4. Кстати, болгары названы здесь волгарами.
А вот СОВРЕМЕННЫЙ болгарский перевод этого старо-болгарского текста. "Царю, царствуващ над всички, като има такъв светъл и светоносен цар, великия владетел и изряден победоносец, от корена на преизящния Иван Асен, царя на българите" <81>, с.436. Видно, что этот текст уже ДАЛЬШЕ ОТ РУССКОГО - даже современного, ЧЕМ СТАРО-БОЛГАРСКИЙ. В качестве примера сравним старо-болгарское выражение ЦАРЕ ВЛЪГАРОМ, то есть ЦАРЯ БОЛГАРАМ, с его современным болгарским переводом ЦАРЯ НА БЪЛГАРИТЕ. Добавлен предлог НА и определенный артикль ТЕ в конце слова.
Кстати, если из современного болгарского языка убрать большинство предлогов НА и артиклей -ТЕ, -ТА, -ТО, -ЪТ в конце слов, то он сразу приблизится к русскому. Например, современная болгарская фраза "Издателство на Българската Академия на Науките", на титуле книги <81>, после такой незамысловатой операции превратится в следующую: "Издателство Болгарска Академия Науки". Чем она отличается от русской фразы?
Конечно, в русском языке усилительная частица ТО, а в простонародье также и ОТ, тоже присутствует. Но мы ею пользуемся редко. А если бы приставляли ее почти к каждому слову, то наш язык стал бы ближе к болгарскому. Насколько нам известно, реформа старо-болгарского языка - практически совпадавшего со старо-русским, которая привела к указанным различиям, была проведена не так уж давно, в эпоху XVIII-XIX веков. Болгарский "литературный язык сформировался к середине 19 в." <485>, с.76. Только после этого и заговорили русские и болгары на чуть разных языках.//


Сей процесс не был случайным.Это был целенаправленный способ разделить народы, чтобы они забыли свою общую историю.
Это был процесс, который впоследствии был назван и описан как Вавилонское смешение языков.
Он не мог бы состояться так активно и стройно, если бы не было так масштабно подключено всё в государственных масштабах - начиная от книгопечатания, и обучения молодых, вплоть до карательных мероприятий по замене языка.
Достаточно коснуться темы, как это происходило с болгарами, которым под страхом наказания запрещалось даже исполнять свои старинные песни.
Интересующиеся этим вопросом могут прочитать этот безценный труд, который был сохранен помаками болгарами македонцами, которые даже после того, как стали мусульманами под влиянием турков, все таки под страхом наказаний сохранили свои древние верования в виде старинных песен.
Только по личному соизволению и помощи Александра Второго, Веркович смог издать часть этих материалов, несмотря на сопротивление реакционных сил.

Залатая книга. Веда славянъ. - Золотая книга. Веда славян.
Создатель книги: Веркович Стефан Ильич (С.-Петербургъ 1 Мая 1881 г.)

Чтобы понять как заменялись гласные и согласные , достаточно взглянуть на материалы Википедии по данному вопросу.
Великий сдвиг гласных (англ. Great Vowel Shift) — фонетическое изменение, произошедшее в английском языке в XIV—XV вв. Сдвиг продолжался какое-то время и в XVI в., распространяясь за пределами центральных и портовых областей. В результате произошло большое изменение в произношении долгих гласных звуков.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B3_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D1%85
Различия в произношении долгих гласных являются основополагающими в разнице современного английского и среднеанглийского языков. Великий сдвиг гласных — историческое событие, отделяющее два этих языка друг от друга. До сдвига произношение гласных было сходно с произношением в латинском языке, а фонетика самого языка была схожа с нидерландской или нижненемецкой. После великого сдвига две долгих гласных стали дифтонгами, а другие пять стали звучать иначе.

Ниже приводятся основные изменения звуков. Звучание гласных обозначено с помощью международного фонетического алфавита.

Звук /a:/ превратился в [æː], затем в [ɛː] и [eː], и в итоге в современном английском превратился в дифтонг [eɪ] (как в слове make). Староанглийский звук ā превратился в [ɔː] в среднеанглийском языке, поэтому староанглийское ā не соответствует современному дифтонгу /eɪ/.
Звук /ɛː/ стал [eː], затем превратился в [iː] (как в слове beak). В немногих словах, начинающихся с группы согласных, звучание стало другим — [eɪ] (как в слове break).
Звук /eː/ превратился в [iː] (как в feet).
Звук /iː/ стал дифтонгом [ɪi], который позже стал звучать как [əɪ], и в конце концов стал дифтонгом [aɪ] (как в mice).
Звук /ɔː/ стал [oː], затем в XVIII в. этот звук превратился в [oʊ] или [əʊ] (как в boat).
Звук /oː/ превратился в [uː] (как в boot).
Звук /uː/ превратился в дифтонг [uʊ], затем в [əʊ], и стал современным дифтонгом [aʊ] (как в mouse) в XVIII в. После согласных r и d сдвига не произошло, и [uː] осталось прежним, как в словах room и droop).

Это значит, что английское слово make ранее произносилось с гласным, как в современном слове father; гласная в feet была долгим звуком e; гласная в mice была долгим i, в слове boot было долгое o; а в слове mouse — долгое u.

Великий сдвиг гласных совершенно не затронул язык йола, происходящий от средневекового английского, на котором говорили в 2 баронствах ирландского графства Уэксфорд до середины XIX века, в связи с чем его принято рассматривать как отдельный язык.

Великий сдвиг гласных впервые был исследован датским лингвистом Отто Есперсеном (1860—1943 гг.). Он и предложил называть это явление термином «Великий сдвиг гласных».

Последствия сдвига не совсем однозначны, в региональных диалектах можно обнаружить различия в произношении. В современном английском языке орфография осталась среднеанглийской и не отображает произошедших изменений. В других германских языках (немецком, исландском и нидерландском) тоже произошли некоторые сдвиги произношения, но не столь масштабные, как в английском.
Изображение

Точно такой же "сдвиг", как его называют ученые,а по простому - чаромутие или умышленная замена или подмена одних букв другими и перепутывание слогов в слове, происходил и с согласными, что можно видеть из другого материала ниже.
Закон Гримма[1], или закон Раска — Гримма[2] (другие названия — первое [общегерманское] передвижение [первый сдвиг, перебой] согласных), — фонетический процесс в истории прагерманского языка, заключавшийся в изменении индоевропейских смычных согласных. Впервые описан в 1814 году[ru] (иногда называется дата 1818 год[ru]) датским языковедом Расмусом Раском, а в 1822 году[ru] полностью сформулирован и исследован немецким филологом Якобом Гриммом, чьё имя в конечном счёте и получил[3][4][5]. Сам Гримм использовал термин «передвижение согласных» (нем. Lautverschiebung)[6]. Закон Гримма (наряду с законом Вернера) считают одним из самых известных фонетических законов в компаративистике[3].

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%BE%D0%B5_%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D1%85

Рус
Сообщения: 1250
Зарегистрирован: 04 янв 2008, 14:38
Поблагодарили: 1 раз

Re: БИБЛЕЙСКОЕ ЧАРОМУТИЕ

Сообщение Рус » 19 ноя 2012, 01:06

ЗАГАДОЧНЫЙ БОХИМ, УПОМЯНУТЫЙ В БИБЛЕЙСКОЙ КНИГЕ СУДЕЙ, - ЭТО ЛАКЕДЕМОН, ТО ЕСТЬ СПАРТА.
Вторая глава книги Судей в современном синодальном переводе на русский язык начинается словами: "И пришел Ангел Господень из Галгала в Бохим [и в Вефиль и к дому Израилеву] и сказал [имъ]..." (Судьи 2:1).
Зададимся вопросом. Что такое Бохим, о котором говорит книга Судей? Из текста Библии ясно, что речь идет о каком-то месте или городе в земле обетованной. Но о каком именно?
В современной Палестине, где, следуя скалигеровской версии истории, помещают библейскую землю обетованную, никакого Бохима нет. По крайней мере в начале нашего столетия его там еще не было, поскольку библейские справочники того времени [845], [66], никакого отождествления для библейского Бохима в современной Палестине предложить не могут.
Но, оказывается, что в некоторых старых Библиях это место книги Судей звучит несколько по-другому. Вместо загадочного Бохима стоит хорошо известный в европейской истории город и область Лакедемон. Вот как читается начало второй главы книги Судей в рукописной болгарской Пшинско-монастырской Библии:
"И възиде а[н]гг[е]лъ г[осподе]нъ от Галгалъ къ ЛАКЕДОМОНУ и къ Ветилю и къ дому Исра[еле]ву и рекъ [к] ним: ..."
Однако хорошо известно, что Лакедемон находился отнюдь не в каменистой пустыне в окрестностях Мертвого моря, а на полуострове Пелопоннес [819], с.887. То есть на юге современной Греции. По сообщению "античного" географа Страбона, другое название Лакедемона - Спарта: "один и тот же город назывался Лакедемоном и Спартой" [819], с.422.
Отметим, что Пшинско-монастырская Библия считается одной из самых старых рукописей Библии, имеющихся сегодня в болгарских библиотеках. Она не опубликована, однако один из авторов настоящей книги - Г.В.Носовский - летом 1998 года имел возможность ознакомиться с этой рукописью во время своего пребывания в Софии.
Пшинско-монастырская Библия представляет собой рукописный сборник библейских книг от Бытия до Руфи. Она хранится сегодня в городе Софии в Болгарии, в Историко-археологическом музее при св. Синоде. Номер хранения рукописи - 351. Описание рукописи дано в книге протоирея Ив.Гошева "Стари записки и надписи. Связка трета", София, Придворна печатница, 1935, страницы 16-18, на болгарском языке. Датируется эта Библия якобы XVI веком. На самом деле, скорее всего, она написана не ранее начала XVII века и действительно является одним из старейших списков Ветхого Завета. Отметим, что в этой Библии присутствуют далеко не все ветхозаветные книги - лишь начало Ветхого Завета от Бытия до Руфи.
Итак, СОГЛАСНО ОДНОЙ ИЗ СТАРЕЙШИХ СЛАВЯНСКИХ БИБЛИЙ, БИБЛЕЙСКАЯ ЗЕМЛЯ ОБЕТОВАННАЯ ВКЛЮЧАЛА В СЕБЯ ЛАКЕДЕМОН, ТО ЕСТЬ СПАРТУ. Что совершенно не укладывается в привычные сегодня скалигеровские представления о локализации библейских событий якобы в окрестностях Мертвого моря. Но идеально соответствует нашей реконструкции, согласно которой завоеванная Моисеем и Иисусом Навином библейская земля обетованная включала в себя Балканы и Южную Европу. Частью которой является полуостров Пелопоннес с городом Лакедемоном или Спартой. Напомним, что, согласно нашей реконструкции, библейское завоевание земли обетованной происходило в XV веке и хорошо известно в европейской истории. Это - османское=атаманское завоевание.
Это не единственный пример упоминания средневековых названий в Библии. Приведем еще один. Десятая глава книги Бытие начинается с родословия сынов Ноя. В современном синодальном издании оно звучит так: "Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети. Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, [Елиса,] Фувал, Мешех и Фирас. Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. От сих населились острова народов в землях их..." (Бытие 10:1-5).
Открываем Острожскую Библию и читаем в ней то же самое место. Оказывается, что в Острожской Библии вместо сынов Иавана - Елисы, Фарсиса, Киттима и Доданима написано: "Сыны Иавана Елиса и Фарсис, критские и родосские". Приведем точную церковно-славянскую цитату: "Си же суть бытия с(ы)нов Ноевыхъ, Сима Хама, Иафета, и родишася имъ с(ы)н(о)ве по потопе. С(ы)н(о)ве Афетовы, Гемеръ, и Магог и Мадай, Иоиан, и Елиса, и Фовал, и Мосох, и Фирасъ. С(ы)н(о)ве же Гемеровы Асханазъ, и Ривафъ, и Формаг. С(ы)н(о)ве же Иоиани, Елиса и Фарсис, критьстии, и родъстии. От сих разделишася острови стран всех въ земли их...".
Здесь слова "критьстии, и родъстии" написаны в полном соответствии с правилами церковно-славянского языка и могут означать только одно: "Критские и Родосские". Таким образом, сыновья Иоиана - Елиса и Фарсис
- названы Критскими и Родосскими. И тогда становится понятно, почему в следующей фразе идет речь об ОСТРОВАХ. Ведь Крит и Родос - это действительно острова в Средиземном море. А в синодальном переводе, где прилагательные "критские и родосские" заменены на какие-то непонятные имена Киттим и Доданим, становится совершенно непонятно, причем тут "острова".

http://www.chronologia.org/xpon6/x6_18_21.html

Рус
Сообщения: 1250
Зарегистрирован: 04 янв 2008, 14:38
Поблагодарили: 1 раз

Re: БИБЛЕЙСКОЕ ЧАРОМУТИЕ

Сообщение Рус » 20 ноя 2012, 21:11

про болгарский язык еще с того же сайта, что Бинду рекомендовал..-
СОФРОНИЙ ВРАЧАНСКИЙ
(церк. имя; до пострижения - Стойко Владиславов) (1739 - 22 или 23.IX.1813) - деятель болг. нац. возрождения; ученик и последователь Паисия Хилендарского. Род. в г. Котеле. В 1762 - священник. В течение 20 лет учительствовал в Котеле. В 1768-74 жил на Афоне. Преследования тур. властей и греч. архиепископа побудили С. В. уехать во Врацу (1792). В 1794 - епископ Врачанский. По желанию Пазвандоглу перешел в Видин, оттуда в 1803 - в Бухарест. С. В. - автор сборника поучений "Кириакодромион, сиреч Неделник" (первопечатная болг. книга, Рымник, 1806). Автобиография С. В. "Житие и страдания грешного Софрония" (1804, изд. 1861) является ценным ист. источником. В "Театрон политикон" ("Гражданское позорище", 1809) С. В. изложил свои просветительские взгляды. С. В. выступал против засилья греч. духовенства, за просвещение болг. народа. Сыграл важную роль в развитии болг. лит. языка.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/sie/16524/СОФРОНИЙ

Вот первая страница книги в современной орфографии.

Кириакодромион сиречъ неделник поучение.
Преписанный от слове(н)скаго и от греческаго глубочайшаго языка на болгарский простый язык от смиреннаго Вратчанскаго епскпа Софрониа к разумению простому народу. Позволением Досифеа митрополита Оуггровлахийскаго помощию епскповъ и благочестивыхъ хрстианъ ныне издадеся в типографии оу Рымнической епскпии.
При епскпе Нектарии в лето …

Книга издана в 1806 году. В этом году Пушкин еще не писал своих бессмертных произведений, но уже говорил современным русским языком, который практически без изменений используется и поныне. Здесь же, явно, староболгарский язык, который разительным образом отличается от современного! Причем, даже и подчеркнуто, что книга написана не для книжников (язык которых мог не соответствовать языку разговорному!), а именно к «разумению простому народу». Значит, утверждения историков о потере падежей еще в глубокой древности – откровенная ложь. Как свидетельствует данный источник, от падежей болгар отучили только во времена националистического движения в 19 веке! Возможно это были хорошо известные лица из болгарской истории позапрошлого века, такие как Христо Ботев, болгарский писатель и поэт (1849 – 1876), язык которого это уже практически современный болгарский. Так как он в Болгарии считается национальным героем-революционером, то в социалистическое время трехтомник его сочинений и писем должен был быть в каждой семье. Сейчас этими томами переполнены книжные развалы и познакомиться с его сочинениями не представляет никакого труда. Похоже, становится ясно кто, когда и для каких целей отучил болгар от падежей.

Тогда, все очень просто. Аналогия просматривается с началом национализма в Галиции в середине того же века. Там в это время рядом апологетов украинства тоже создается искусственный украинский язык из употребляемого русинского (фактически русского!). Русинский язык ухитрился пережить все перипетии украинизации и до сих пор существует в языке жителей Карпат. Лица, воспевающие идею независимой Украины, постарались до неузнаваемости исковеркать язык родной стороны. Особенно глумились над лексикой: все что ассоциировалось в их сознании с русскостью – безжалостно уничтожалось. К тому же Галиция (Западная Украина) в разные времена была окраиной трех государств – Российской и Австрийской империй и средневековой Речи Посполитой – и в диалекте местных жителей просто не имелось слов для обслуживания государственных институтов, то есть существовали лакуны, которые идеологи украинства должны были каким-то образом заполнить. Нашли простой выход: стали использовать чуждые польские, немецкие и даже латинские слова! Именно по этой самой причине искусственно созданный совсем недавно современный украинский язык совершенно не понятен для русского слуха. Надо ли говорить, что украинский язык, созданный из многочисленных западных говоров и чуждых слов, и восточноукраинский – это две большие разницы.

Болгарские националисты, очевидно, пошли еще дальше, - сменили не только лексику, но и убрали падежи. Бегло просмотрев только первые три страницы из приведенной книги, бросилось в глаза то, что лексика современного болгарского языка гораздо более изобилует словами, отсутствующими в русском, по сравнению с лексикой данной книги. Единственное болгарское слово ТАЛАЗИ (волны) попалось на третьей страницы текста (не считая страниц с оглавлением).

Bindu
Администратор
Сообщения: 1834
Зарегистрирован: 03 янв 2008, 03:59
Благодарил (а): 6 раз
Контактная информация:

Re: БИБЛЕЙСКОЕ ЧАРОМУТИЕ

Сообщение Bindu » 11 апр 2016, 02:45

Как создавалась современная версия русской синодальной библии и, как она сильно отличается от старославянской, в худшую сторону, для понимания истинного первоначального смысла, пишет Михаил Устинов в книге «ЖИЗНЬ КОРНЕЙ. НЕСКОЛЬКО СЛОВ О ЕЖЕ НЕ ПОДОБАЕТ ПРЕЛАГАТИ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЕ КНИГИ СОВРЕМЕННЫМ РУССКИМ НАРЕЧИЕМ».

«Про русский (Синодальный) перевод существует мнение, что в нем "канонические книги Ветхого Завета переведены с еврейского подлинника".
Во-первых, "подлинность" не гарантирует древности, истинности и достоверности.
А во-вторых, что такое этот «еврейский подлинник»?
Хвалимый еврейский подлинник на тысячелетие младше греческого перевода Семидесяти толковников и представляет собой масоретскую редакцию, окончательно оформленную только к IX веку н. э. после мучительно-натужной раввинской правки. Смысл масоретского вмешательства яснеет, если привести этот стих Второзакония полностью: "Когда Всевышний давал уделы народам и расселял сынов человеческих, тогда поставил пределы народов по числу.......".
Пробел предлагаю заполнить по вкусу, ибо есть ощутимая разница меж покровительством вестников Божиих и иудейским владычеством».

Здесь Успенский пишет о вот таких расхождениях текста по двум версиям – старославянской и иудейской. – В.Л.:
В первом переводе: «по числу Ангелов Божиих» (Втор. 32, 8), в других переводах — по числу сынов Израилевых.

Второзакония, XXXII, 8-6:
"Когда Всевышний давал уделы народам и расселял сынов человеческих, тогда поставил пределы народов по числу Ангелов Божиих;

Когда Всевышний давал уделы народам и расселял сынов человеческих, тогда поставил пределы народов по числу сынов Израилевых;

Учение о том, что каждый народ и каждое царство имеет своего Ангела, основывается также на словах пророка Даниила (Дан. 10, 12), где говорится об Ангелах царств Персидского и Иудейского.


И готов, как тот казачок в "Тарасе Бульбе", восклицать: "Слушайте! еще не то расскажу". В русском переводе царь Соломон, глядя на своих земляков, лицемерно сокрушается: "...Кто может управлять этим многочисленным народом Твоим?" /3 Цар. 3. 9/. Но по-славянски-то их лицезрение привело его в искренний ужас: "...Кто может судити людей Твоим тяжким сим?" В каком же из русских лексиконов "тяжкий" и "многочисленный" объявлены синонимами?
Передохнем на спокойной цитате.
Вопрос смешения двух источников недавно разрешен Заявлением православных Библейских комиссий: "Общеизвестно, что многие недостатки ветхозаветной части Синодального русского библейского перевода обязаны тому, что эта часть строилась как соединение в одно целое двух переводов: перевода с масоретского древнееврейского библейского текста и перевода с, греческого библейского текста Семидесяти (Септуагинты). При работе по совершенствованию ветхозаветной части Синодального русского библейского перевода следует сохранить восточнославянскую традицию использования как масоретского древнееврейского текста, так и греческого текста Семидесяти, но переводы с этих двух текстов уже не соединять в одно целое, а давать раздельно, ясно определив духовную и богословскую значимость как того, так и другого перевода".
Передохнули? Тогда легче будет воспринять, что здесь обходительно и политично, "страха ради иудейска", воспроизведена мысль, которую пятью веками раньше высказал создатель первого Библейского свода на Руси архиепископ Геннадий: "Ино нынешнее жидова еретическое предание держат, псалмы Давыдовы или пророчьства испревращали по тому, как им еретицы предали – Акила и Симмах и Феодотион – по Христове пришествии и по пленении их, а не яко же нам предали святии апостоли и святии отци тех от мудрых, еже превели жидовьскы закон на еллински, за 300 лет преже Христова пришествиа...".
Равно и Максим Грек "еврейские книги считает испорченными "нарокомъ" (нарочно), а переводы толковников "Богодухновенными", – сходятся и дореволюционные, и современные исследователи: "Основой для славянского перевода он признавал перевод LXX" и порицал тех, кто "за истинные книги Писания принимал не перевод LXX, а только еврейские".


Странно ли, что оба они – и Геннадий, и Максим, – столь определенно и решительно высказывавшиеся еще вон когда, впоследствии прославлены Православной Церковью как святые? Или больше поразит трепетно хранимый иными отцами и владыками пиетет пред масоретскими книгами, еще в большей степени, чем переводы греческих еретиков, испорченными нарокомъ!
Вот, действительно, в чем дело: отвергая устаревшие, по-нашему, слова и речения, мы утрачиваем хранимое ими исконное знание.

А недавно листал библию и наткнулся на выражение, которое в русском переводе библии совсем имеет иной смысл.
Цитата из церковнославянского текста библии, Матф, 6, 34. в русском переводе синодальном она звучит так: Довольно для каждого дня своей заботы. В церковнославянском же она звучит следующим образом: Довлеет дневи злоба его. Вначале, если читать вторую фразу, то можно даже не понимать его смысла. Но, вчитываясь, мы постигаем истинное значение данной фразы и тогда первая версия перевода на современный искаженный (чаромутный) язык становится явно чуждой для сознания.
Забота и злоба. Оказывается, ранее слово Злоба не имела плохого значения. Читаем еще старослявянские тексты и видим:
Упокой душу раба твоего в месте светле, в месте злачне, в месте покойне. Здесь в заупокойной молитве как и в псалме 22.2 злачное место это не есть плохое место, а наоборот приятное, спокойное, всем изобильное.
И вот прошло некоторое время. Потрудились чародейные переводчики и перевернули слово в его прямо противоположном значении. И стало зело, то есть сильно, яро, буйно, чересчур много и активно носить противоположный смысл. Смысл плохого, то есть как теперь говорят, зла.
А зло это всего лишь некоторый может перебор в активности процессов. Но уж никак не противовес добра или Бога.
Разве не те же корни в словах зеленый, зелень? Не радует ли нас буйство зеленого цвета весной?
Видимо некоторых, воспитанных в пустынном ландшафте Синайской пустыни, не радует...
Жар пустыни вызвал воспаление в их горячном мозгу и нарисовал апокалиптические картины, записанные в "откровениях" Иоанна. (Некоторые наши современники до сих пор читают их и все ждут конца света, притягивая его своим чтением и ожиданием.)
Ну а наши предки и современники легко поддались на обман и подмену слов и значений. И злачным местом сейчас называют разве что бардель, да кабак. А не это ли в притче о горе несчастии и добре описан, как способ, которым Горе несчастие надевает одежды добра, и, тем самым, лишает людей возможности узнавать что есть что.
Исследуя проблему зла в курсе лекций по догматике, В.Н.Лосский вынужден был обратиться за помощью к иноземному пастырю и восхитился его проницательностью: "Проблема зла, как удивительно точно отметил о. Буайе, сводится в подлинно христианской перспективе к проблеме "лукавого"". А уже из этой посылки сделал глубокий вывод, что зло – "это воля, ложная по отношению к Богу", и "начало зла коренится в свободе твари".

Почему так важно знать старославянскую версию текстов? Это нужно, чтобы неискажённо приблизится к понимаю тех образов, которые приведены в Библии. Расхождение древнего текста и современного столь велико, что если пользоваться современными переводами, можно уйти вфантазии и создать такое непонимание того, о чём писали древние, что это может привести только к суевериям и глупостям.
Вот смотрите сами, насколько различны по смыслу старославянский текст Библии и переводы с еврейского и греческого, и последующие русские версии.

Разберём это на очень важном куске Библии, разобранным Успенским, описывающем фатальное для человека событие – первородный грех, древо познания добра и зла, и изгнание Адама и Евы из рая.

"И прозябе Бог еще от земля всяко древо, красно в видение и добро в снедь. И древо жизни посреде рая. И древо, еже ведети разумно добру и лукаву";
"И заповеда Господь Бог Адаму, глаголя: от всякаго древа, иже в рай, снедию снЕси. От древа же, еже разумети добро и лукаво, не снесте от него. В он же убо день, аще снесте от него, смертию умрете";
"И рече змий жене: не смертию умрете, ведяше бо Бог, яко в нь же день аще снесте от него, отверзутся очи ваши и будете яко бози, ведяще добро и зло".

В Елизаветинском переводе значащие места звучат уже с разночтениями:
"...и древо, еже ведети разуметелное добраго и лукаваго";
"...от древа же, еже разумети доброе и лукавое...";
"...и будете яко бози, ведяще доброе и лукавое".

И совсем уж затемняет суть происходящего изложение по-русски: "И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла" /Быт. 2. 9/;
"И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть; а от дерева познания добра и зла, не ешь от него; ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертию умрешь" /Быт. 2.16,17/;
"И сказал змей жене: нет, не умрете; но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло" /Быт. 3. 4,5/.

Вот это-то небывалое "дерево познания добра и зла" с тех пор на слуху и языке у каждого русского (которому зачастую даже невдомек, из какого сада оно выкорчевано).
Но еще поразительней другое: слова "зло" в лексиконе Бога – согласно славянским текстам не существует. После этого трудно отнести различие меж словами "зло" и "лукаво" на счет исторических особенностей языка и перевода, ибо их разрыв простирается как раз на истину онтологии. Все, созданное Богом, – добро: "И виде Бог вся, елика сотвори, и се добра зело" /Быт. 1. 21/. (Обратим внимание, что, кроме современно-суженного значения, слово "добро" указует здесь на красоту.) Не созданное и не именованное Богом, зло оказывается вне Него и как бы вне Его творения. Славянский текст твердо указует ему место. "Зло" появляется впервые через речь змия - диавола-искусителя, отступника и клеветника, что и определяет бунт против Бога, о котором так красноречиво рассуждает В.Н.Лосский.
Причем краткое прилагательное (как в Острожской Библии) выполняет роль существительного. Это в Елизаветинской оно получит полную форму, и напрасно, поскольку лишится ощутимой предметности. Ибо если оно и означает качество, то в первопечатном тексте это качество эпически ипостазировано.
Единообразие Елизаветинского текста (прилагательное "лукавое" в полной форме и в качестве единственного значения) далось дорогой смысловой ценой и подготовило будущую замену на более понятное, что ли, "зло" в русском. Следуя синодальной букве, необходимо признать, что в конечном (или первичном) счете зло исходит от Бога. (То же вытекает, между прочим, из никонианского преложения великопостной молитвы Ефрема Сирина.) Своевольная отмена библейской разграниченности и определенности закономерно подпитывает проблему теодицеи и многое другое, что представляется некоторым глубинами богословия. На деле же, как видим, порождено в лучшем случае недосмотром. Собственно, "проблемы лукавого" нет, а есть испорченный текст. И если современному человеку темен смысл прошения "избави мя от лукаваго", то это не вина обывательского недопонимания, а плод работы справщиков, улучшавших Острожскую Библию.

Вообще, судя но русскому тексту, лукавому удалось соблазнить первых людей, посулив именно познание зла: добром они и так были окружены со всех сторон. И свобода человека стала тем островком в океане добра, трамплином любопытства, с которого диавол смог сделать торжествующий шаг, причем привлек Адама и Еву, нисколько не лукавя, а честно исполнив обещанное. Чем не мощный аргумент для офитов (поклонников яйцу (вселенной) и вечности ввиде змея – символа мудрости и познания – В.Л.)! И воистину сатанинская ирония – фигура речи, сущностно чуждая Библии.
Дело тоньше и сложнее, если обратиться к славянскому тексту. Трудно представить, чтоб Господь случайно ввел обозначение определенной формы познания как "ведения разумного" – то есть обретаемого низшими по сравнению с чистым ведением способностями ума. Ведение свойственно Самому Создателю ("ведяше бо Бог", - признает даже диавол) и сообщается Им человеку непосредственно. Его противоположность расчленяющему изучению описал св. Дионисий Ареопагит: "...О сущем Бог знает не изучая сущее, а в силу ведения себя самого..."
Обман змия в том и состоит, что он обещает людям такое ведение вне Бога и даже чрез нарушение Господнего запрета. Запрет же по сути остерегает от мук "разумного ведения" – "рационального", как сказали бы сейчас, – предсказывая появление субъективного свойства. Того модуса ума, который станет извиваться в неуловимости и невыразимости мысли, отвергнув Божию опору, а в себе не находя основ тем более.
Смысл этого библейского события глубоко проник и точно передал св. Игнатий Брянчанинов (постигший его, по крайней мере, не из русского перевода): "...Разум падшего естества нашего, какого бы он ни имел достоинства природного, как бы ни был изощрен ученостию мира, сохраняет достоинство, доставленное ему падением, пребывает лжеименным разумом".
И С.Н.Булгаков в не слишком благоприятных для здравомыслия условиях не упустил суть:

"Соблазн именно в том и состоял, чтобы знание предпочесть послушанию, источнику истинного, положительного ведения"
Условие ведения – послушание, и постараемся воспринять слово в прямом смысле. Это тем более важно, что воплощение Христа отцы Церкви связывают с устранением последствий соблазна и восстановлением благой способности человека: "...Чрез Него восхотел Господь, чтобы мы вкусили безсмертного ведения".


Вернуться в «1.2 Мантры Заклинания Молитвы Праязык»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей