Нерусский Русский Язык :)

Рус
Сообщения: 1163
Зарегистрирован: 04 янв 2008, 14:38
Поблагодарили: 1 раз

Re: Нерусский Русский Язык :)

Сообщение Рус » 15 июл 2009, 00:29

вот примеры еще одной "диверсии" или проще говоря, глупости :)
языковая политика, проводимая нынешним украинским государством. Стремление к украинизации науки и образования выливается в дополнительную работу по переводу научной литературы и системы обучения с русского на украинский, что доставляет студентам, которые, как правило, достаточно хорошо владеют русским языком, только лишнюю головную боль. Филологи еще как-то свыклись с тем, что вместо «Кащей бессмертный» надо говорить «Чахлик невмирущий», а вот описание на «украинской мове» устройства какого-нибудь термоконвектора превращается подчас в настоящую головоломку и для автора и для читателя. Вышедший в Киеве в 1997г. «Русско-украинский медицинский словарь» требует заменить «укол» на «заштырк», «шприц» на «штрыкалку», «аппендицит» на «хробоко - запал», врача-гинеколога называть «бабичем», а акушерку - «пупорезкой». Вряд ли отказ от хорошо известных и медикам и их пациентам слов и введение вместо них «более украински» звучащих, но менее понятных населению и докторам может принести какую-то пользу медицинской науке и народному здравоохранению на Украине. */



Рус
Сообщения: 1163
Зарегистрирован: 04 янв 2008, 14:38
Поблагодарили: 1 раз

Re: Нерусский Русский Язык :)

Сообщение Рус » 30 авг 2013, 17:50

У меня родственники в Полтавщине, так вот домашние задания племянников и племянниц по "укромове" становилось всё сложнее и сложнее выполнять. С момента мирикосовской интервенции флагом которой было презик х..щенко, язык стал жить отдельно от народа. Всегда раньше с братьями-сёстрами-тётями-дядями общался без переводчика. Бабушка, которая всю жизнь прожила в деревне и кроме моего отца и русских-то не видела, говорила нормальным языком. Ладно я, двуязычный от рождения, читавший книги на украинском, но отец, до моей матери живых украинцев не видевший, замечательно общались с бабушкой каждый на своём языке. Последние лет 6, приезжая в Полтаву, при просмотре телепередач на "укромове" всё чаще приходится обращаться за переводом к родне, причём даже у них перевод стал вызывать затруднение, браты порой лазят в планшетники, а мой дядя, человек прямолинейный, откровенно говорит:"Да бис их знае! Понапрыдумувалы шось такэ, потим пэрэвэдэмо."

А Вы говорите английский. Сейчас русский-то скоро перестанешь понимать после всех этих абляций, мерчандайзеров, и прочих ресепшионизмов...

SKUNK69

Вся тема развернута тут
http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID14/11337.html
А чтобы было веселее, вот как создается НОВАЯERHFBYCRFZ VJDF?
^)
Не поняли? Новоукраинская мова.
Я тоже не понимаю того, что придумывают бандеровцы на деньги МИ 6 и ЦРУ гранты.
Яйко-сподівайко, или Небольшая победа разума над свидомизмом

<18.06.2013>

Что даст изучение русского языка как второго иностранного

Украина, после того, как в 1991 году стала самостийной, решила проявить самостийность во всем и не только максимально отдалиться от русского языка, но и искалечить свою собственную мову, превратив ее в модный польско-галицко-канадский новояз. Мовнюковые филолухи добрались до всех сфер жизни и навели там свои порядки. Если только слово звучит, как аналогичное русское, и неважно, что практически также оно звучит на большинстве цивилизованных языков, чтобы доказать свою незалежность, его обязательно надо перекрутить на новый свидомый лад.

Вот к примеру слово автомобиль – одинаково звучит и по-английски и по-русски, разница только в произношении. Но в современной мове его заменили на «автивку», штопор превратился в коркотяг, гвоздодер в цвяхосмык, зонт в розчипирку, фотографию в свитлыну, бюстгальтер в цицькотримач, пододеяльник в ковдровтикач. Спортсмен превратился в спортовця, милиционер в милициянта. Все теперь по модньому с добавлением польских суффиксов или с произношением на диаспорный лад – вместо эфира – этэр, вместо Европы – Эуропа. Карта стала называться мапой, на английский манер. Особенно много таких свидомизмов на телеканале СТБ, только успевай записывать. Такая у них редакционная политика. Больше всего на новоязе балакають на Галичине. «Львивська гвара», это отдельная тема, но то, на чем раньше говорили на глухих хуторах и сохранили выехавшие из Галичины, более столетия назад, эмигранты в диаспоре, сегодня объявляется нормами современной украинской мовы. А для полного счастья в нее натаскали польских слов, написав их украинскими буквами.

Не пожалели мовознавцы и детей. Чебурашка стал Гнедиськом, Змей Горыныч - Вужиком Вогнепальником, Кощей Бессмертный – Чахлыком Нэвмирущим, Ванька-Встанька – Иваном-Колываном. Неужели эти дебилы не знают общепринятых норм любого языка. Имена собственные не переводятся, а звучат так, как положено в оригинале. Все это мне напоминает Энея, из «Енеиды» Котляревского, когда герой побывав у латинян, начал всех учить латинскому языку, всего-то надо было добавить в конце любого слова «ус».

Добрались мовознавцы и до техники. Лифт нынче стал мижповерховым дротохидом, коробка передач – скрынька перепыхунцив, вместо вертолета теперь гвинтокрыл, вместо пылесоса – пылосмок, соковыжималка превратилась в соковычувалку, телефон в слухавку, аэродром теперь лэтовыще. Киндер-сюрприз – Яйко-сподивайко.

После нынешних снегопадов появился новый термин – вхурделыло, вместо замело.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ Как украинцы пользуются своим конституционным правом на отдых


Кроме всего прочего украинская спекулянтская элита натаскала в мову всяких зарубежных терминов: мессидж, электорат, супермаркет, бутик, окей и.т.п. Я понимаю, что очень хочется прогнуться перед Западом, но зачем же тянуть то, что нам не нужно, если есть аналоги в украинском языке, более точно передающие смысл и понятные всем.

Но больше всего филолухи порылись в медицинских терминах, очевидно потому, что учить, лечить и управлять государством, по их мнению, может любой идиот.

Я уже рассказывал о новом словаре украинских медицинских терминов.
Напомню тут некоторые, особо запомнившиеся.

Шприц теперь штрыкавка или впорснык, а укол – заштрык. Акушерка стала пупоризкой, а гинекология пихвознавством или жинкивныцтвом, следовательно гинеколог - пихвознавець, акушер-гинеколог – пологожинкивнык, презерватив зовется нацюцюрником, а сексуальный маньяк - писуньковий злодий. Бактериология называется палычкознавством, биология – живознавством, вирус тепер дрибынь, а микроб – дрибноживэць, паразит - чужойид.

Операционная стала орудней, диагноз – розпизнавой, пульс – жывчык или бийнык, электрокардиограмма – зарядосэрцэзапыс.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ А.Шарий. Юлия Тимошенко идет на переговоры. Она сломалась


Весело читать названия медицинских специальностей. Санитар по свидомому – здоровнык, радиолог, проминнык, реаниматолог, ожывливнык, стоматолог – зубар, уролог – сэчивнычнык, кардиолог – сэрцивнык, хирург – ризальнык, травматолог – ушкодивнык, ортопед – выпрямнык, проктолог – гузнык, а иммунолог – опирнык.

Но особая прелесть, это диагнозы на свидомой укромове. Подагра – ногосэчоквасся, лейкоз – билокривцэопух, рак – пистряк, кандидоз - билогрыбъя, инфаркт миокарда – знэкровозмэртвиння серцемъязу, геморрой – почэчуй, грипп – хрыпэнь, рахит – крывуха, проктит - прямокышковозапал и.т.д.

Амбулатория стала прыхидней, аптека – коморой, госпитализация – уликарнэння, душ - прыскалэць, дезинсекция – комаховыгуб, рентген – промэнэобраз.

С лекарствами тоже весело. Фармакотерапия – ликоликування, эмульсия – бовтанка, витамины по свидомому – життедаи, фермент – шумыло, вакцина – щэпа, аналептики – пиднэсныкы, бактерициды — палычковбивныкы.
Вот такой феномен, или по свидомому - зъявысько.

Думаете шучу? Примерно такой медицинской терминологией пользуется большинство медиков на Галичине, особенно из молодых, выучившихся в незалежных вузах.

http://www.from-ua.com/voice/7100470365ecf.html

Рус
Сообщения: 1163
Зарегистрирован: 04 янв 2008, 14:38
Поблагодарили: 1 раз

Re: Нерусский Русский Язык :)

Сообщение Рус » 30 авг 2013, 17:52

http://history-fiction.ru/books/all_1/region_113_1/time_21_1/sort_5_1_1/book_410
Робяты старались, выжимая из себя, чтобы дойти до 15 тысяч слов.
:) Даль отдыхает..
:)

Рус
Сообщения: 1163
Зарегистрирован: 04 янв 2008, 14:38
Поблагодарили: 1 раз

Re: Нерусский Русский Язык :)

Сообщение Рус » 30 авг 2013, 17:56

«Проэкт, поданный польскому правительству некоторым иезуитом об уничтожении Руси в областях, присоединенных к Польше (Перевод с польского)».
http://old.stsl.ru/manuscripts/medium.php?col=2&manuscript=247
А это вам не какая нибудь современная пропаганда москалей..Это ДокУмент.. Да еще исторический.
Настоящий.
Из песни слов не выкинешь..

Рус
Сообщения: 1163
Зарегистрирован: 04 янв 2008, 14:38
Поблагодарили: 1 раз

Re: Нерусский Русский Язык :)

Сообщение Рус » 19 ноя 2013, 14:47

235 иностранных слов, которым есть замена в русском языке

Абсолютный — совершенный
Абсорбция — всасывание
Абстрактный — отвлеченный
Агитировать — возбуждать
Аграрный — земледельческий
Агрессивный — наступательный
Адекватный — такой же
Адюльтер — прелюбодеяние
Акт — действие
Активный — деятельный
Актуальный — злободневный
Альтернатива — равноценность; другая возможность
Альтернативный — состязательный
Альтруист — доброжелатель
Аморальный — безнравственный
Анализ — разбор
Аналогичный — такой же, тождественный
Анкета — вопросник
Антураж — окружение
Аплодисменты — рукоплескания
Аргумент — довод
Арест — задержание
Архив — древлехранилище
Ассортимент — разновидность, разнообразие

Бизнес — дело
Бизнесмен — делец
Бифуркация — раздвоение
Бойфренд — приятель
Брифинг — летучка

Вариант — разновидность
Вердикт — приговор

Габариты — размеры
Гармонический — всесторонний
Герметически — плотно
Гипотетический — предположительный
Голкипер — вратарь
Гомосексуализм — мужеложство
Горизонт — окоём
Горнист — трубач
Гуманность — человечность

Дайвер — ныряльщик
Дайджест — обзор
Дебаты — прения
Дебитор — займодержатель, должник
Девальвация — обесценение
Дегенерат — выродок
Демонстрация — показ
Демонстрировать — показывать, выказывать
Демонтаж — разборка
Денудация — выветривание
Деструктивный — разрушительный
Деталь — частица, частность
Детальный — подробный
Диалог — собеседование
Директор — управляющий
Дискомфорт — неудобство
Дискуссия — обсуждение, спор
Диспозиция — расположение
Дифференциация — разделение
Дифференцированный — раздельный
Доминировать — господствовать, преобладать
Дуэль — поединок

Игнорировать — пренебрегать
Идентификация — отождествление
Идентичный — тождественный
Имидж — образ, облик
Импорт — ввоз
Индивидуальный — единоличный
Индифферентный — безразличный
Индустрия — промышленность
Инертный — равнодушный
Интервенция — вторжение
Интервью — беседа
Интерес — любопытство; расчет
Интернациональный — международный
Интолерантность — нетерпимость
Инфекционный — заразный
Инфицированный — зараженный
Информация — извещение
Ипподром — ристалище

Камуфляж — прикрытие
Катафалк — дроги
Колорит — окрашенность
Колоритный — красочный
Коммерсант — торговец
Коммерция — торговля
Компенсация — возмещение
Комфорт (комфортность) — удобство
Комфортабельный — удобный, благоустроенный
Конкретный — определенный
Конкурент — соперник
Конкуренция — соперничество
Конкурс — состязание
Констатировать — устанавливать
Конституция — устройство
Конструировать — устраивать, строить
Конструктивный — созидательный
Конструкция — построение
Контакт — общение, согласие
Контактный — общительный, для общения
Континент — материк
Контракт — договор
Конфиденциальный — доверительный
Конфликт — распря
Конфронтация — противостояние
Концентрация — сосредоточение
Концепция — построение
Коррективы — поправки
Корреспонденция — переписка; сообщение
Кредитор — заимодавец
Криминальный — преступный

Легитимный — законный
Лепта — вклад
Лидер — вождь, вожак
Ликвидация — уничтожение
Лингвист — языковед
Лифтинг — подтяжка кожи

Максимальный — наибольший, предельный
Маска — личина
Менталитет — мышление
Ментальность — склад ума
Метод — прием
Минимальный — наименьший
Мобильность — подвижность
Модель — образец
Модернизация — обновление
Момент — миг
Моментальный — мгновенный
Монолог — речь
Монумент — памятник
Монументальный —- величественный
Моральный — нравственный

Навигация — судоходство
Натуральный — естественный
Негативный — отрицательный
Нивелировать —- уравнивать
Нюанс — оттенок

Объективная реальность — внешняя действительность
Объективный — сторонний, беспристрастный, непредвзятый
Оппозиция — противление
Оригинал — подлинник; непосредственный, самостоятельный, независимый
Отель — гостиница

Параметр — величина
Паркинг — стоянка
Пассивный — бездеятельный
Патологический — болезненный
Персональный — личный
Петрификация — окаменение, известкование
Плюрализм — множественность
Позитивный — положительный
Полемика — спор
Потенция — возможность
Потенциальный — возможный
Превалировать — преобладать
Претензия — притязание
Прециозный — точный
Приватный — частный
Примитив — посредственность
Примитивный — посредственный
Проблема — задача
Прогноз — предсказание
Прогресс — продвижение
Пропаганда — распространение
Прострация — изнеможение
Публикация (действие) — обнародование

Радикальный — коренной
Реагировать — отзываться
Реакция — отклик, отзвук; движение вспять
Реализовать — претворить в жизнь
Ревизия — проверка
Революция — переворот
Регресс — отступление
Резистентность — сопротивляемость
Резолюция — решение
Резонанс — отзвук
Результат — следствие, последствие
Реконструкция — перестройка
Рельеф — очертание
Рельефный — выпуклый
Ренессанс — возрождение
Респектабельный — приличный
Реставрация — восстановление
Реформа — преобразование

Секретный — тайный
Сервис — обслуживание
Симпозиум — заседание
Симптом — признак
Синтез — сбор, обобщение
Синхронно — одновременно
Ситуация — положение, обстановка
Скинхед — бритоголовый
Сортимент — вид
Социальный — общественный
Социолог — обществовед
Социология — обществоведение
Спонсор — благотворитель (меценат)
Стабильность — устойчивость
Стагнация — застой
Стимул — побудитель

Стресс — напряжение, потрясение
Структура — строение, устройство
Субъективный — предвзятый, личный, пристрастный, односторонний
Сфера — область

Тема — предмет
Толерантность — терпимость
Толерантный интервал — допустимый промежуток
Томаты — помидоры
Тост — здравица
Трансформация — превращение
Туалет — уход за собой; отхожее место
Тюрьма — узилище

Фактически — в действительности
Фактический — действительный
Фарватер — стрежень
Фестиваль — празднество
Форма — образ
Форум — собрание
Фрукты — плоды
Фундаментальный — основополагающий

Хобби — увлечение

Шеф — глава
Шопинг — покупки
Шоу — зрелище

Эгоист — себялюбец
Эксклюзивный — исключительный
Эксперимент — опыт
Экспозиция — выкладка
Экспорт — вывоз
Элоквенция — красноречие
Эмбрион — зародыш
Эмоциональный — чувствительный
Эмоция — чувствование
Эра — летосчисление
Эстуарий — устье

Юриспруденция — правоведение

Рус
Сообщения: 1163
Зарегистрирован: 04 янв 2008, 14:38
Поблагодарили: 1 раз

Re: Нерусский Русский Язык :)

Сообщение Рус » 14 янв 2014, 03:11

""дети безошибочно выбирают именно русский""
В ответ на сообщение #0

К сожалению статья не подкреплена ссылками, однако, на всякий случай, перекопирую.

"пока во многих норвежских школах не стали появляться русскоязычные дети. Будучи расово европейцами, они, естественно, больше тяготеют к норвежским сверстникам, чем к арабским. Однако далеко не все они к моменту поступления в школу знают норвежский язык. Впрочем, и норвежские дети к своим шести годам не так уж хорошо владеют родным языком, поскольку говорить начинают позже русских – до четырёх лет они ходят в памперсах с соской во рту.
И вот когда встаёт вопрос, на каком языке им общаться, дети безошибочно выбирают именно русский, и уже через неделю пребывания в классе русского первоклассника учителей перестают понимать не только арабчата, но и коренные норвежата, а на задаваемые им вопросы начинают отвечать по-русски, искренне недоумевая, почему их не понимают учителя.
Конечно, родителей русских детей вызывают в школу, отчитывают их за поведение ребёнка, но и сами родители, сказав пару слов по-норвежски, переходят на английский – его в Норвегии знает почти каждый. Ещё большую тревогу вызывает ситуация в детских садах – там, где норвежские дети и произносят свои первые слова. Если в детсадовской группе окажется хоть один русский ребёнок, по-русски будет говорить вся группа.
Феномен перенимания детьми русского языка отмечен не только в школах и детсадах Норвегии, но и в Германии, Бельгии, Канаде и, естественно, в Израиле.
..
В англоязычной Канаде, на самом-то деле, с точностью до наоборот - русские дети даже между собой говорят по-английски, а на русский переключаются только когда к разговору присоединяется руссий взрослый. Это происходит потому что базовый английский заметно проще базового русского. Во франкоязычной Канаде - там может быть иначе... В Квебеке иммигранты по закону могут получать образование только на французском, а базовый французский достаточно сложен. Ну а в Латвии это именно так, как описано в статье - базовый латышский и базовый русский примерно одинаковы по сложности, а средний русский ребенок заметно энергичнее среднего латышского ребенка. Поэтому если взрослые не предпринимают особых мер, то при наличии в группе четырех и более русских детей вся детсадовская группа переходит на русский язык."
http://roman-n.livejournal.com/5492861.html

Рус
Сообщения: 1163
Зарегистрирован: 04 янв 2008, 14:38
Поблагодарили: 1 раз

Re: Нерусский Русский Язык :)

Сообщение Рус » 14 янв 2014, 05:15

а вот ещё одна родина аглицкой мовы, Блярусь именуется, наткнулся у бляруса Галковского:

"После восстания в Западном крае запретили печатание книг на польском языке. В ТОМ ЧИСЛЕ НА БЕЛОРУССКОМ, как разновидности польского. Это был простонародный русский, утрировавший естественные разночтения с литературным каноном и печатавшийся польскими буквами.

Одновременно правительство выделило большие субсидии на изучения фольклора и быта «левобережных русских». Труды белых людей через 30 лет были использованы новым поколением поляков, но, в общем, безрезультатно. Характерно, что выходившая после 1905 года газета белорусских автономистов «Наша нива» печаталась в двух вариантах: польскими и русскими буквами. Поскольку польский вариант никто не брал, с 1912 они перешли только на русский. Здесь не было никакого принуждения – после 1905 речь шла только о деньгах. Любопытно посмотреть на текст этого издания. Полагаю, он весьма мало похож на современный «бялорусский». Помню, как смеялся, когда прочитал украинские тексты, изданные в начале прошлого века. Это абсолютно русский язык с двумя-тремя разночтениями. Например, вместо «что» писали «шо». И радовались как дети.

Книги на белорусском стали издаваться только после 1917 года, тогда же была впервые издана грамматика белорусского языка (Вильно 1918). Заработал аппарат. В 1923 году в «Московском государственном институте музыкальной науки» была создана Белорусская песенная комиссия, написавшая 250 «белорусских народных песен». Был Высочайше утверждён список «народных танцев белоруссов», как то: леваниха, гневаш, мельник, бычок, метелица, воробей, трясуха, юрка, женитьба Терёшки, Антошка, кружок, чижик, подушечка, гусачок, лученица, толкачики, косец, березка, петушок унд зо вайтер.

Но это было только начало – создание белорусской культуры (коверкание русской) продолжается до сих пор. Время от времени в белорусском языке проводятся реформы, призванные как можно дальше отдалить его от русского. Ноу хау до боли незамысловатое. Берётся простонародный диалект русского языка, максимально прорисовывается, получается непонятно. Один из юзеров дал ссылку на стихотворение Янки Купалы «Мало их повесить» (о троцкистско-бухаринских извергах). Вот отрывки:

Мала iх павесiць
На сухой асiне,
Бо нават асiна
Ад сябе адкiне.
Дзерава адкiне,
Дзерава сухое
Сябе не спаганiць
Поскуддзю такою
...
Хай калом магiла
Для вас, злыднi, будзе,
Каб гэтай магiлы
Цуралiся людзи!
Каб гукалi совы
Па-над вамi, псамi,
Косцi расцягалi
Груганы з ваўкамi.

А вот это же стихотворение, записанное по правилам русской транскрипции:

Мало их повесить
На сухой осине,
Бо назад осина
От себя откинет.
Дерево откинет
Дерево сухое
Себя не споганит
Паскудою такою.
...
Хай калом могила
Для вас, злыдни, будет,
Каб этой могилы
Чуралися люди.
Каб гукали совы,
По-над вами, псами,
Кости растягали
Груганы с волками.

Как видим, разница в одно слово (груганы-вороны) на отдельный язык никак не тянет.

А вот для смеха это же стихотворение, написанное на москальском:

Мала iх павесiть
На сухой асiне,
Веть назатъ асiна
Атъ сiбя откiнетъ.
Дерiва откiнетъ
Дерiва сухое
Сибя ни испаганiтъ
Паскудую такою.
...
Пусь дерьмом магiла
Для вас злыднi будiтъ
Штопъ той магiлы
Чуралiся людi
Штопъ ухалi совы
По-натъ вамi псамi
Костi растащiлi
Вораны съ валкамi.

Как известно, русские много столетий угнетают самобытных москалей, мешают им общаться на родном языке, живут за их счёт.

То есть белорусский - это наречие русского языка, искусственно выделяемое фонетической транскрипцией в особый язык. Причём это наречие гораздо меньше отличается от литературного стандарта, чем половина русских говоров. Живущие рядом псковичи говорят (говорили) с гораздо большими отличиями:

Мы, псковицяне - поцти цто англицане.
Та зе нацца, только рець отлицацца.

Можно ли в этих условиях всерьёз сделать белорусский язык?"

и не могу удержаться и не привести фотки и комментарии Галковского на тему самостийного бульбашовского языка, вот, получайте удовольствие:
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
Ад белорусского языка, а вы говорите к английскому...

SKUNK69

Рус
Сообщения: 1163
Зарегистрирован: 04 янв 2008, 14:38
Поблагодарили: 1 раз

Re: Нерусский Русский Язык :)

Сообщение Рус » 14 янв 2014, 05:23

ну и про украину немного.

очень интересные данные о составе в старые времена на украине.
Изображение
понятен теперь расклад сторон..
http://sub-fan.livejournal.com/1855.html?thread=22335#t22335

Bindu
Администратор
Сообщения: 1732
Зарегистрирован: 03 янв 2008, 03:59
Благодарил (а): 5 раз
Контактная информация:

Re: Нерусский Русский Язык :)

Сообщение Bindu » 29 июн 2015, 16:41

Некоторые недалекие умом,но ретивые оппоненты пытаются вбить клин между славянами и русскими, не понимая, что это все равно, что утверждать, что есть разница между парнем и хлопцем, и подростком.
летописи однозначно опровергают этот бред и говорят, что русские, славяне, поляне и даже варяги это был один род.
И они говорили на словенском иже русском языке. И названия сии давались от разных ситуаций разными народами или были самоназванием по разным признакам.

Костяньтинъ же възвратися въспять и иде учить болгарьска языка, а Мефедий оста въ Моравѣ. Посемь же Коцелъ князь постави Мефедия епископа въ Пании, на мѣстѣ святаго апостола Андроника, единого от 70, ученика святаго апостола Павла. Мефедий же посади 2 попа борзописца велми, и преложи вся кьнигы исполнь от грѣцька языка въ словѣнѣскъ шестью мѣсяць, наченъ от марта мѣсяца до двунадесяту и 6 дний октября мѣсяца. Окончавъ же, достойную хвалу и славу Богу въздасть, дающему таку благодать[86] епископу Мефедью, настолнику Андроникову. Тѣмьже словѣньску языку есть учитель Андроникъ апостолъ. Моравы бо доходилъ и апостолъ Павелъ и училъ ту; ту бо е Илурикъ, егоже доходилъ апостолъ Павелъ, ту бо бяша словѣни пѣрвѣе. Тѣмьже словѣньску языку учитель есть Павелъ, от негоже языка и мы есме русь, тѣмже и намъ руси учитель есть Павелъ апостолъ, понеже училъ есть языкъ словѣнескъ и поставилъ есть епископа и намѣстника по себѣ Андроника словѣньску языку. А словѣнескъ языкъ и рускый одинъ. От варягъ бо прозвашася Русью, а пѣрвѣе бѣша словѣне; аще и поляне звахуся, но словѣньская рѣчь бѣ. Полями же прозвашася, занеже в полѣ сѣдяху, языкъ словѣньскый бѣ имъ единъ.

Bindu
Администратор
Сообщения: 1732
Зарегистрирован: 03 янв 2008, 03:59
Благодарил (а): 5 раз
Контактная информация:

Re: Нерусский Русский Язык :)

Сообщение Bindu » 24 сен 2015, 01:23

И ответ про генетику русских.

О чем Дагаз тут фантазировал на тему якобы некой то финско угорской, то монгольской крови русов.

как показывают последние генетические исследования, сколько не скреби русского, в нем нет ни татарско монгольской, ни финно угорской крови.

Несмотря на коллизии истории, сохранялся устойчивый генетически чистый этнос на протяжении веков.

читайте- Балановская Е.В., Балановский О.П. - Русский генофонд на Русской равнине. - 2007
https://yadi.sk/i/jWm97g1CebC9o
скачать бесплатно. без рекламы и геморроя с телефоном.

Балановская Е.В. - Генофонд Русского Севера. - 2011

Алексеева Т.И. (ред.) - Восточные славяне. Антропология и этническая история. - 2002

Малярчук Б.А., Деренко М.В. - Структура русского генофонда. - 2007



А то столько легенд выдумывают относительно русских.

Наука, раздробленная на слабо связанные области, до недавнего времени затруднялась дать ответ на вопрос: «кто такие русские». Мало того, однажды на слушаниях по русской культуре в Государственной думе выступил директор института этнологии и антропологии им. H. Н. Миклухо-Маклая и заявил, что русских никаких нет, а есть только русскоговорящие; остался мол только русский язык как средство межнационального общения. Этот русскоговорящий «господин» целый час пытался доказать русским, что их нет. Надо заметить, что его теория разошлась с практикой уже на заседании: «господин», который вёл слушания, как выяснилось, хорошо различал русских и нерусских - ни одному русскому слово он не дал.

Подобная позиция не нова. Культура и наука стали в XX веке областями, куда назойливо внедрялись, сначала среди ученых, а затем и в общественном сознании, политически заказанные мифы. Особенно досталось при этом русской истории и культуре. Так, в 1920-е годы РАППовцы (Авербах и Ко) доказывали, что русской литературы не существует, а если даже она всё-таки есть, то её надо «сбросить с корабля современности». Параллельно с РАППовцами трудились их достойные коллеги «историки-марксисты», доказывавшие, что не существует русского народа, а если даже он всё-таки есть, то это финно-угры, скифы, татары, кто угодно - только не славяне и не русские. Например, некогда знаменитый «воинствующий историк-марксист» М. Покровский заявлял: «в жилах так на­зываемого великорусского народа течет восемьдесят процентов финно-угорской крови». И взятые с потолка «восемьдесят процентов», и выражение «так называемый великорусский народ» были про­диктованы этому «господину», очевидно, его страстным стремлением поскорее написать «реквием» русскому народу.

Когда в 1930-х годах основной политический заказ на теоретическое, а затем и практическое доказательство «несуществования» русского народа и его культуры перешёл от троцкистов к их коллегам-конкурентам нацистам, последние не стали особо утруждать свою фантазию. Похоже, они просто переписывали троцкистские измышления. Например: «в России утвердились две основные расы: тюрко-монголы и угро-финны... В огромной стране с плохими сообщениями многие слои самых различных народов накладывались друг на друга, не смешиваясь, и огромная монголоидная масса по­степенно покрыла все, но в разных пропорция»» (Рене Бинэ, «Национал-социализм против марксизма»), Как видим у этих «господ», германских нацистов, в их «мифах XX века» (а также в следовавших за этими мифами реальных планах «Барбаросса» и «Ост») ни в стилистике, ни в содержании не было особых отличий от троцкистов.

В наши дни заказ на создание сходной политической мифологии возобновился.

В январском номере журнала The American Journal of Human Genetics была опубликована
статья об исследовании русского генофонда, проведенного российскими и эстонскими
генетиками. Результаты оказались неожиданными: по сути, русский этнос генетически
состоит из двух частей - коренное население Южной и Центральной России родственно с
другими народами, говорящими на славянских языках, а жители Севера страны - с финно-
уграми. И второй довольно удивительный и, можно даже сказать, сенсационный момент -
типичного для азиатов (в том числе, пресловутых монголо-татар) набора генов ни в одной
из русских популяций (ни в северной, ни в южной) в достаточном количестве не
обнаружено. Получается, поговорка «поскреби русского - найдешь татарина» не верна.
Кроме того, оказалось, что наши братья-славяне - белорусы, украинцы и поляки -
отличаются от нас не только по языку, но и на генетическом уровне. Совсем немного - от
русских из центральных и южных областей, чуть сильнее - от северян. Выходит, что в
центре России, на Украине, в Белоруссии и Польше были самые ранние поселения славян,
а уж оттуда-то пошла «южная» волна освоения окрестных земель, заселенных другими
народами. От другой - «северной» волны славян, как теперь уверенно говорят археологи,
происходит население древнего Новгорода, и это тоже стало причиной своеобразия
северного русского генофонда.
phpBB [video]

Bindu
Администратор
Сообщения: 1732
Зарегистрирован: 03 янв 2008, 03:59
Благодарил (а): 5 раз
Контактная информация:

Re: Нерусский Русский Язык :)

Сообщение Bindu » 02 апр 2016, 01:08

насчёт заимствованных слов нужно немного пояснить...

Сразу оговорюсь: об обоснованных заимствованиях речь не идёт. Нет в русском языке определений для атома, молекул, радио и зонтика, хоть расстарайся. :-) Такие заимствованные слова обогащают язык. Речь о тех словах, которые ничего нового не принесли с собой.

Незазорно требовать от собеседника понятных объяснений. Незазорно не знать незнакомых прежде слов - их тьма! Главное - разбираться в сути вопроса. Если ваши собеседники прячутся за заведомо непонятными для вас словами, то одно из трёх:
самое частое и безобидное: говорящий сам плохо разбирается в вопросе, боится попасть впросак и поэтому пытается "быть на уровне"; его лучше успокоить и вместе разобраться;
похуже: вас не уважают и, извините, "держат за лоха"; тут вопрос - кто кому больше нужен...
совсем плохо: за ваш счёт пытаются возвыситься, а это уже говорит о комплексе неполноценности; таких лучше избегать.

У химиков, физиков, биологов и врачей есть множество определений, которым в русском языке нет соответствий. Эти отрасли развиваются настолько быстро, что язык просто вынужден заимствовать слова, чтобы как-то обозначать новые вещи.

Но, зачем "толерантность" вместо "терпимости"?

Зачем "позитивно" где ни попадя? "Положительно", "хорошо" и "благотворно" чем провинились?

"Абстрактный" чем лучше "отвлечённого" или "беспредметного"?

И чем "негативно" лучше, чем родные "вредно","скверно" и "плохо" ?..

И зачем везде вставляют "абсолютно"? Посмотрите сколько есть русских замен для этого паразита: совершенно, решительно, в корне, полностью, в полной мере, в полном объёме, вконец, вовсе, совсем, вполне, точно, напрочь, начисто, сплошь, ни капли, нисколечко, ничуть, целиком, насквозь... (эти слова не с потолка взяты - в живых текстах они были вполне к месту в качестве замен, делая текст более выразительным).

Заметьте - приведённые русские соответствия понятны всем: профессорам, студентам, водителям, бабушкам в деревне, трактористам, врачам. Родные слова объединяют людей, делают мысли понятными. А заимствованные слова ставят препоны между слоями общества, и мешают языку выполнять свою прямую задачу - быть связующим звеном между людьми. (выше приведены простые примеры, но есть и похуже: "перцепция" или "дефолт"). Моя программа ищет русские синонимы к иностранным словам для открытого текста, позволяя не прибегать к тому словесному сору, которым нас пичкают средства массового оболванивания. Только кажется, что это невозможно, но это не так. В русском языке достаточно средств, чтобы выразить почти любую мысль.

Это приложение помогает подобрать русские синонимы к иностранным словам (точнее - "возможные замены"), которые близки по значению к иностранному слову, но за счёт своих оттенков, могут точнее выразить мысль, облегчить её восприятие (равно как и исказить её, если вы плохо понимаете смысл используемых слов).
Пишите по-русски:
ёфикация, ёфикатор - восстанавливает букву "ё" вместо неправильно употреблённой буквы "е".
находит и выделяет цветом слова иностранного происхождения, попутно определяя "степень нерусскости" текста;
программа подбирает возможные русские синонимы к иностранным словам;

сделан пробный выпуск переводчика в дореволюционную орфографию там же пробная версия для 64-битных систем.
Это приложение для MS Word для редакторов, корректоров и всех, кому это покажется нужным. В MS Word появляется вот такая дополнительная панель:
http://info-7.ru/RusYaz/RabotaPril.shtml

скачать можно с этой страницы, http://info-7.ru/Programs/Programs.shtml

а об установке написано тут http://info-7.ru/RusYaz/Ustanovka.shtml

(ставится очень просто, но в Windows 7 и Vista есть особенности).

Bindu
Администратор
Сообщения: 1732
Зарегистрирован: 03 янв 2008, 03:59
Благодарил (а): 5 раз
Контактная информация:

Re: Нерусский Русский Язык :)

Сообщение Bindu » 22 май 2016, 02:36

phpBB [video]

phpBB [video]


Вернуться в «1.2 Мантры Заклинания Молитвы Праязык»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей